Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
He nevertheless agreed that the idea was worth further exploration because there was always need for even greater coordination in order to avoid duplication and to keep abreast of work in the other treaty bodies. Тем не менее он согласен с тем, что эта идея заслуживает дальнейшего внимания ввиду сохраняющейся необходимости в еще более тесной координации, с тем чтобы избежать дублирования и быть в курсе работы других договорных органов.
On the basis of the experience of other treaty bodies, it would be better to start with a temporary transition to three sessions a year, which would not involve any amendment to the Convention. С учетом опыта других договорных органов, представляется целесообразным попробовать на временной основе перейти на проведение трех сессий в год, что не повлечет за собой внесения каких-либо поправок в Конвенцию.
The CHAIRPERSON suggested that the Committee could hear information presented by United Nations specialized agencies on the first morning of the next session, in line with the practice of other treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Комитет заслушал информацию, представленную специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, утром в первый день следующей сессии, что соответствует практике других договорных органов.
Information from human rights special procedures and treaty bodies, as well as information from OHCHR field presences, should be better integrated in the development of preventive strategies. При разработке превентивных стратегий следует полнее учитывать информацию, поступающую от специальных инстанций и договорных органов по правам человека, а также информацию от представителей УВКПЧ на местах.
In that regard, the experts held meetings with members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, members of other treaty bodies, and representatives of non-governmental organizations. В этой связи эксперты провели совещания с членами Комитета по ликвидации расовой дискриминации, членами других договорных органов и представителями неправительственных организаций.
It believes that the inter-committee meeting should be maintained undiminished in its scope because it focuses not only on harmonization, but also discusses other matters of interest to the treaty bodies system. Комитет считает, что систему межкомитетских совещаний следует сохранить без ограничения сферы ее деятельности, поскольку на межкомитетских совещаниях рассматриваются не только вопросы, касающиеся согласования методов работы, но и другие вопросы, представляющие интерес для системы договорных органов.
This working group could be mandated to make suggestions on harmonization of working methods to treaty bodies through the inter-committee meeting which should be maintained and its scope enhanced, if required. Такую рабочую группу можно было бы наделить правом представлять предложения относительно согласования методов работы договорных органов в рамках межкомитетских совещаний, которые следует сохранить, при необходимости расширив их круг ведения.
Although a large number of States have ratified the Ottawa Convention on landmines, many States have not and some require assistance from the United Nations to meet their treaty obligations. Хотя большое число государств ратифицировало Оттавскую конвенцию о противопехотных минах, многие государства этого не сделали, а некоторые нуждаются в помощи со стороны Организации Объединенных Наций для выполнения своих договорных обязательств.
The Special Rapporteur reiterated his desire to organize a meeting with the human rights treaty bodies during the fifty-eighth session, although he was aware of certain practical difficulties and budgetary constraints. Специальный докладчик вновь высказался за проведение совещания с представителями договорных органов по правам человека на пятьдесят восьмой сессии, хотя он и отдает себе отчет в определенных практических трудностях, а также ограничениях бюджетного характера.
The representative of the Division for the Advancement of Women reviewed the recently concluded Workshop on Gender Integration into the Human Rights System, to which all chairpersons of treaty bodies and representatives from all special mechanisms had been invited. Представитель Отдела по улучшению положения женщин представила обзор недавно завершившегося Семинара по вопросу об учете гендерных аспектов в системе прав человека, на который были приглашены председатели всех договорных органов и представители всех специальных механизмов.
In particular, it urges OHCHR to institutionalize a system for drawing the attention of the different special procedures mandates to information of the treaty bodies relevant to their work, including observations on State party reports and views on individual cases. В частности, совместное заседание настоятельно призывает УВКПЧ институционализировать систему, способную привлечь внимание мандатов специальных процедур к информации договорных органов, касающейся их работы, включая заключительные замечания по докладам государств-участников и соображения по конкретным случаям.
The authors of the joint dissenting opinion accompanying the advisory opinion express this idea still more strongly: "The consent of the parties is the basis of treaty obligations. Авторы общего особого мнения, приложенного к этому консультативному заключению, высказались еще решительнее: «Согласие участников лежит в основе договорных обязательств.
"cedaw4change" is a moderated listserv that addresses women's human rights issues using the framework of that Convention and other human rights treaty bodies. "cedaw4change"- список рассылки материалов по вопросам прав человека женщин с использованием рамок этой конвенции и других договорных органов по правам человека.
OHCHR has sought to integrate the relevant recommendation of the treaty bodies on human rights and terrorism measures into its own programme on actions to counter terrorism. УВКПЧ стремится включить соответствующие рекомендации договорных органов по правам человека и меры по борьбе с терроризмом в свою собственную программу действий по борьбе с терроризмом.
In reply to Mr. Kjaerum, she agreed that the guidelines threw into relief the work of the treaty bodies dealing with various forms of discrimination. Отвечая гну Кьеруму, она соглашается с тем, что в этих руководящих принципах акцентируется внимание на работе договорных органов, ведущих борьбу с различными формами дискриминации.
If it is focusing specifically on the that could lead to binding consequences, then the types of issues that should be addressed thereunder would be limited to those involving potential non-compliance with treaty obligations. Если бы мы концентрировали внимание на том, что может повлечь за собой последствия, имеющие обязательный характер, то типологический круг подлежащих охвату проблем ограничился бы проблемами, связанными с возможным несоблюдением договорных обязательств.
The opinions issued by the treaty bodies on the question of reform were not binding, but they were of great interest to the States parties, which wanted to take them into account before making any decisions. Мнения договорных органов по вопросу о реформе не носят обязательного характера, однако они представляют огромный интерес для государств-участников, которые хотят принять их во внимание, прежде чем принимать какие-либо решения.
Practical measures that did not require any amendments to the relevant human rights treaties were far more important than ambitious but unrealistic attempts to radically reduce the number of treaty bodies. Принятие практических мер, которые не требуют внесения поправок в существующие договора по правам человека, имеет более важное значение, чем многообещающие, но нереалистичные попытки радикально сократить число договорных органов.
That number had since increased to 8, and was set to increase further to 10 within the next two years, by which time the idea of unifying the work of the treaty bodies would be an even more pressing concern. Сейчас их число увеличилось до восьми и возрастет до десяти в течение ближайших двух лет, когда проблема объединения работы договорных органов станет еще более острой.
On the other hand, there was universal support for the harmonization of the working methods of the treaty bodies, which were currently a source of confusion and difficulties for all involved. С другой стороны, получила всеобщую поддержку идея гармонизации методов работы договорных органов, из-за несогласованности которых в настоящее время возникают путаница и трудности для всех участвующих сторон.
The proposed harmonized approach had been discussed by the International Coordinating Committee for National Human Rights Institutions, the Inter-Committee Meeting and the chairpersons of human rights treaty bodies in June 2007. Предложенный согласованный подход обсуждался Международным координационным комитетом по национальным правозащитным учреждениям, а также на межкомитетском совещании и совещании председателей договорных органов по правам человека в июне 2007 года.
Invites the Secretary-General to submit the reports of the persons chairing the human rights treaty bodies on their periodic meetings to the General Assembly at its fifty-seventh session; предлагает Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклады председателей договорных органов по правам человека о работе проводимых ими на периодической основе совещаний;
The primary treaty mechanisms that address race and gender discrimination acknowledge the crossroads of gender and race. В главных договорных механизмах, где рассматриваются вопросы расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола, признается, что расовые и гендерные аспекты связаны между собой.
On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures. С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер.
This expansion is also instrumental in reinforcing internal cooperation and coordination on country initiatives, also through international human rights mechanisms - treaty bodies, special procedures and the Human Rights Council. Такое увеличение численности персонала также помогает укрепить внутреннее сотрудничество и координацию по страновым инициативам, в том числе и по линии международных механизмов в области прав человека - договорных органов, специальных процедур и Совета по правам человека.