| OHCHR staff, including its geographic desk officers, provide input as appropriate to treaty bodies concerning States whose periodic reports are being examined. | Сотрудники УВКПЧ, включая персонал на местах, вносят надлежащий вклад в деятельность договорных органов, которая имеет отношение к государствам, чьи периодические доклады выносятся на рассмотрение. |
| Along with that honour came a broad range of treaty obligations and commitments under international law which his Government took very seriously. | Эта честь налагает и целый ряд договорных обязанностей и международно-правовых обязательств, к которым американское правительство относится со всей серьезностью. |
| The Chairperson recalled that four treaty bodies now had optional protocol bodies and that the situation might have changed. | Председатель напоминает о том, что в настоящий момент четыре договорных органа имеют органы по факультативным протоколам и что положение, возможно, изменилось. |
| Allow for a non-comprehensive approach to reporting on treaty obligations, as well as selective implementation, | возможность отказа от всеобъемлющего подхода к подготовке докладов о выполнении договорных обязательств, а также выборочного осуществления; |
| Some participants suggested that individual treaty bodies could meet with non-reporting States parties in order to discuss obstacles to reporting, and to make proposals and suggestions in that regard. | Некоторые участники предложили, чтобы представители отдельных договорных органов встретились с государствами-участниками, не представляющими доклады, для обсуждения проблем в этой области и выработки соответствующих предложений и рекомендаций. |
| We will continue to work together for the complete eradication of chemical and biological weapons and for strengthening the relevant international treaty norms against these weapons. | Мы будем продолжать совместную работу, направленную на полную ликвидацию химического и биологического оружия и укрепление соответствующих договорных норм по борьбе с этим оружием. |
| Moreover, a number of practical measures have been taken to improve the methods of work of the treaty bodies and enhance cooperation among them. | Кроме того, был принят ряд практических мер для совершенствования методов работы договорных органов и укрепления сотрудничества между ними. |
| Reduce overall burden for States parties, treaty bodies and the secretariat, | снижение общего бремени для государств-участников, договорных органов и секретариата; |
| Several participants noted that States parties' reports were frequently general and did not provide sufficient specific information on the level of implementation of treaty obligations. | Ряд участников отметили, что зачастую доклады государств-участников носят общий характер и не содержат достаточной конкретной информации об уровне выполнения договорных обязательств. |
| More harmonization of the methods of work of treaty bodies was also recommended, so that an holistic message concerning human rights implementation would be conveyed to States parties. | Было рекомендовано также предпринять дальнейшие шаги по согласованию методов работы договорных органов, с тем чтобы довести до государств-участников целостное видение задачи осуществления прав человека. |
| United Nations human rights treaty bodies and special procedures continue to pay close attention to the issue of protecting human rights while countering terrorism. | В рамках договорных органов по правам человека и специальных процедур Организации Объединенных Наций пристальное внимание по-прежнему уделяется вопросу защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights supports the work of the United Nations treaty bodies and special mechanisms in the integration of HIV/AIDS issues. | Управление Верховного комиссара по правам человека поддерживает деятельность договорных органов Организации Объединенных Наций и специальных механизмов по интеграции вопросов ВИЧ/СПИДа. |
| I place high priority on supporting the work of the human rights treaty bodies and in encouraging LDCs to ratify international human rights instruments. | Приоритетное внимание я уделяю поддержке деятельности правозащитных договорных органов и поощрению наименее развитых стран ратифицировать международные документы по правам человека. |
| The problems caused by the United Nations Travel Unit were common to all treaty bodies and had been discussed at length. | Проблемы, возникающие в связи с деятельностью Группы Организации Объединенных Наций по организации поездок, являются общими для всех договорных органов, они подробно обсуждались. |
| Human rights reporting obligations and implementation of recommendations made by treaty monitoring bodies | Обязательства по представлению докладов по вопросам осуществления прав человека и выполнение рекомендаций договорных органов по наблюдению за осуществлением прав человека |
| Cyprus's view as to the scope of the United Kingdom's treaty obligations is shared by the United Kingdom Government. | Мнение Кипра относительно масштаба договорных обязательств Соединенного Королевства разделяет и правительство Соединенного Королевства. |
| Another area with direct bearing on the quality of the reporting process is the ability of treaty bodies or some of their members to seek information from national non-governmental organizations. | Еще одним фактором, непосредственно влияющим на качество процесса подготовки докладов, является способность договорных органов или некоторых их членов получать информацию от национальных неправительственных организаций. |
| The term indigenous peoples is well established in international and national legal practice and has been consistently employed by the expert human rights treaty bodies of the United Nations itself. | Термин "коренные народы" четко установлен в международной и национальной правовой практике и последовательно применяется экспертами договорных органов по правам человека самой Организации Объединенных Наций. |
| This initiative was well received and has provided the impetus for discussions within the treaty bodies on engaging more actively with national institutions in an independent capacity. | Эта инициатива нашла широкую поддержку и стимулировала в договорных органах дискуссии на предмет более активной работы с национальными учреждениями, выступающими в независимом качестве. |
| She cited, as an example, the mechanisms for the involvement of staff supporting country and thematic mandates in the pre-sessional working groups of treaty bodies. | В этой связи она сослалась на механизмы, посредством которых удалось вовлечь сотрудников страновых и тематических мандатов в деятельность предсессионных рабочих групп договорных органов. |
| Nevertheless, considerable efforts are required to ensure effective follow-up, at the domestic level, to the observations, conclusions and recommendations of the treaty bodies. | Тем не менее необходимы активные усилия для обеспечения принятия на внутригосударственном уровне эффективных последующих мер в связи с соображениями, выводами и рекомендациями договорных органов. |
| The jurisprudence of the treaty bodies offers important policy direction to States, often leading to legislative and policy reforms beyond the individual case. | Юридическая практика договорных органов дает государствам важные стратегические ориентиры, которые часто ведут к законодательным и политическим реформам, выходящим за рамки отдельных дел. |
| A total of 79 States completed approximately 180 treaty actions in respect of the various terrorism conventions of which I am the depositary. | В общей сложности 79 государств произвели порядка 180 договорных действий в отношении различных конвенций по борьбе с терроризмом, депозитарием которых я являюсь. |
| In October 2006, a new legal framework had substantially enhanced the fight against domestic violence in response to recommendations by the Committee and other treaty bodies. | Принятие в октябре 2006 года новой законодательной основы в соответствии с рекомендациями Комитета и других договорных органов способствовало значительному усилению борьбы против насилия в семье. |
| Gender issues in the work of human rights treaty bodies, thematic rapporteurs and other mechanisms | Гендерные вопросы в работе договорных органов по правам человека, тематических докладчиков и других механизмов |