| Several of the human rights treaty bodies serviced by the Centre meet in both New York and Geneva. | Несколько обслуживаемых Центром договорных органов в области прав человека собираются как в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
| The issue of competing treaty obligations was recognized as a particularly difficult one. | Было признано, что вопрос о коллизии договорных обязательств носит особенно сложный характер. |
| Concerning other surrender issues, the importance of the question of competing treaty obligations was again emphasized. | В связи с другими вопросами о выдаче была подчеркнута важность вопроса о коллизии договорных обязательств. |
| That some Member States had not met their treaty obligations promptly, in full and without conditions was unacceptable. | Невыполнение государствами-членами оперативно, в полном объеме и без каких-либо условий своих договорных обязательств неприемлемо. |
| On arriving in Geneva, he had been met with a barrage of complaints from Member States, treaty bodies and experts. | По прибытии в Женеву на него обрушился вал жалоб от государств-членов, договорных органов и экспертов. |
| He had recently received communications from two treaty bodies commending the services provided by the Centre for Human Rights. | Недавно он получил сообщения от двух договорных органов, в которых дается высокая оценка услугам, предоставляемым Центром по правам человека. |
| In that sense the mandate of the Committee is the same as that of other human rights treaty bodies. | В этом смысле мандат Комитета совпадает с мандатами других договорных органов по правам человека. |
| One of the other human rights treaty bodies meets alternately at Geneva and in New York. | Один из договорных органов по правам человека проводит заседания поочередно в Женеве и Нью-Йорке. |
| The chairpersons discussed their practices in the area of reporting periodicity, which had been a growing concern common to many of the treaty bodies. | Председатели обсудили используемую ими практику в отношении периодичности представления докладов, которая вызывает растущую обеспокоенность среди многих договорных органов. |
| The follow-up to the recommendations of treaty bodies should be strengthened. | Следует укрепить последующие меры по выполнению рекомендаций договорных органов. |
| Equally important, however, was the role of treaty bodies and special procedures. | Однако не менее важное значение имеет роль договорных органов и систем специальных процедур. |
| Bangladesh stated that human rights mechanisms and treaty bodies noted the persistent discrimination against the Roma population remains a critical challenge. | Бангладеш заявила, что, по утверждению правозащитных механизмов и договорных органов, постоянная дискриминация в отношении населения рома по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
| The legislation provides the Commission with wide-ranging powers, including the authority to investigate complaints, visit prisons and monitor governmental compliance with treaty obligations. | Это законодательство наделяет Комиссию широкими полномочиями, включая право расследовать жалобы, посещать тюрьмы и наблюдать за соблюдением правительством договорных обязательств. |
| Any insights which the treaty monitoring bodies could provide to the process of building national protection systems would be invaluable. | Любой вклад наблюдательных договорных органов в процесс создания национальных правозащитных систем будет в высшей степени полезным. |
| In a broader sense, this mechanism is an example of a legal deterrence to those who do not fulfil their treaty obligations. | В более широком смысле этот механизм является эталоном юридического сдерживания тех сторон, которые не выполняют своих договорных обязательств. |
| One example is the situation in the Petitions Team which processes individual complaints under the relevant mandates of treaty bodies. | Одним из таких примеров является положение, сложившееся в Группе по петициям, которая рассматривает отдельные жалобы согласно соответствующим мандатам договорных органов. |
| The Deputy High Commissioner indicated that the High Commissioner wished to encourage independent reflection on the functioning of the treaty bodies. | Заместитель Верховного комиссара указал, что Верховный комиссар стремится поощрять проведение независимых исследований по вопросам функционирования договорных органов. |
| Mr. Clapham discussed with the chairpersons the relevance of the issue of corporate responsibility for human rights violations to the work of treaty bodies. | Г-н Клепхем обсудил с председателями значение для работы договорных органов вопроса о корпоративной ответственности за нарушения прав человека. |
| The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. | Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
| The chairpersons revisited the idea of holding a meeting among members of all treaty bodies to develop a common approach to specific common issues. | Председатели вновь обсудили идею проведения совещания членов всех договорных органов с целью выработки общего подхода к конкретным общим вопросам. |
| Section IV provides information on the follow-up procedures of other human rights treaty bodies. | В разделе IV приводится информация о процедурах последующей деятельности других договорных органов в области прав человека. |
| In addition to the lack of national law reform efforts, there has also been a lack of multilateral treaty arrangements with global effect. | Наряду с отсутствием мер по реформированию национального законодательства, наблюдалось также отсутствие многосторонних договорных механизмов глобального значения. |
| Mr. ASADOV said that Azerbaijan already recognized the competence of a number of treaty bodies to consider complaints from individuals. | Г-н АСАДОВ говорит, что Азербайджан уже признал компетенцию ряда договорных органов рассматривать жалобы от отдельных лиц. |
| Furthermore, he calls for the follow-up by the Government of Cambodia on the recommendations made by various treaty bodies. | Кроме того, он призывает правительство Камбоджи принимать меры поза выполнению рекомендаций различных договорных органов. |
| In particular, OHCHR has prepared briefing materials for the six treaty monitoring bodies. | Так, УВКПЧ подготовило информационные материалы для шести договорных надзорных органов. |