Several of the human rights treaty bodies serviced by the Centre meet in both New York and Geneva. |
Несколько обслуживаемых Центром договорных органов в области прав человека собираются как в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
The issue of competing treaty obligations was recognized as a particularly difficult one. |
Было признано, что вопрос о коллизии договорных обязательств носит особенно сложный характер. |
Concerning other surrender issues, the importance of the question of competing treaty obligations was again emphasized. |
В связи с другими вопросами о выдаче была подчеркнута важность вопроса о коллизии договорных обязательств. |
That some Member States had not met their treaty obligations promptly, in full and without conditions was unacceptable. |
Невыполнение государствами-членами оперативно, в полном объеме и без каких-либо условий своих договорных обязательств неприемлемо. |
On arriving in Geneva, he had been met with a barrage of complaints from Member States, treaty bodies and experts. |
По прибытии в Женеву на него обрушился вал жалоб от государств-членов, договорных органов и экспертов. |
He had recently received communications from two treaty bodies commending the services provided by the Centre for Human Rights. |
Недавно он получил сообщения от двух договорных органов, в которых дается высокая оценка услугам, предоставляемым Центром по правам человека. |
In that sense the mandate of the Committee is the same as that of other human rights treaty bodies. |
В этом смысле мандат Комитета совпадает с мандатами других договорных органов по правам человека. |
One of the other human rights treaty bodies meets alternately at Geneva and in New York. |
Один из договорных органов по правам человека проводит заседания поочередно в Женеве и Нью-Йорке. |
The chairpersons discussed their practices in the area of reporting periodicity, which had been a growing concern common to many of the treaty bodies. |
Председатели обсудили используемую ими практику в отношении периодичности представления докладов, которая вызывает растущую обеспокоенность среди многих договорных органов. |
The follow-up to the recommendations of treaty bodies should be strengthened. |
Следует укрепить последующие меры по выполнению рекомендаций договорных органов. |
Equally important, however, was the role of treaty bodies and special procedures. |
Однако не менее важное значение имеет роль договорных органов и систем специальных процедур. |
Bangladesh stated that human rights mechanisms and treaty bodies noted the persistent discrimination against the Roma population remains a critical challenge. |
Бангладеш заявила, что, по утверждению правозащитных механизмов и договорных органов, постоянная дискриминация в отношении населения рома по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
The legislation provides the Commission with wide-ranging powers, including the authority to investigate complaints, visit prisons and monitor governmental compliance with treaty obligations. |
Это законодательство наделяет Комиссию широкими полномочиями, включая право расследовать жалобы, посещать тюрьмы и наблюдать за соблюдением правительством договорных обязательств. |
Any insights which the treaty monitoring bodies could provide to the process of building national protection systems would be invaluable. |
Любой вклад наблюдательных договорных органов в процесс создания национальных правозащитных систем будет в высшей степени полезным. |
In a broader sense, this mechanism is an example of a legal deterrence to those who do not fulfil their treaty obligations. |
В более широком смысле этот механизм является эталоном юридического сдерживания тех сторон, которые не выполняют своих договорных обязательств. |
One example is the situation in the Petitions Team which processes individual complaints under the relevant mandates of treaty bodies. |
Одним из таких примеров является положение, сложившееся в Группе по петициям, которая рассматривает отдельные жалобы согласно соответствующим мандатам договорных органов. |
The Deputy High Commissioner indicated that the High Commissioner wished to encourage independent reflection on the functioning of the treaty bodies. |
Заместитель Верховного комиссара указал, что Верховный комиссар стремится поощрять проведение независимых исследований по вопросам функционирования договорных органов. |
Mr. Clapham discussed with the chairpersons the relevance of the issue of corporate responsibility for human rights violations to the work of treaty bodies. |
Г-н Клепхем обсудил с председателями значение для работы договорных органов вопроса о корпоративной ответственности за нарушения прав человека. |
The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. |
Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
The chairpersons revisited the idea of holding a meeting among members of all treaty bodies to develop a common approach to specific common issues. |
Председатели вновь обсудили идею проведения совещания членов всех договорных органов с целью выработки общего подхода к конкретным общим вопросам. |
Section IV provides information on the follow-up procedures of other human rights treaty bodies. |
В разделе IV приводится информация о процедурах последующей деятельности других договорных органов в области прав человека. |
In addition to the lack of national law reform efforts, there has also been a lack of multilateral treaty arrangements with global effect. |
Наряду с отсутствием мер по реформированию национального законодательства, наблюдалось также отсутствие многосторонних договорных механизмов глобального значения. |
Mr. ASADOV said that Azerbaijan already recognized the competence of a number of treaty bodies to consider complaints from individuals. |
Г-н АСАДОВ говорит, что Азербайджан уже признал компетенцию ряда договорных органов рассматривать жалобы от отдельных лиц. |
Furthermore, he calls for the follow-up by the Government of Cambodia on the recommendations made by various treaty bodies. |
Кроме того, он призывает правительство Камбоджи принимать меры поза выполнению рекомендаций различных договорных органов. |
In particular, OHCHR has prepared briefing materials for the six treaty monitoring bodies. |
Так, УВКПЧ подготовило информационные материалы для шести договорных надзорных органов. |