Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The African Charter does not contain a provision allowing States to derogate from their obligations under the treaty in times of public emergency. Африканская хартия не содержит никаких положений, которые позволяли бы государствам отступать от своих договорных обязательств во время чрезвычайного положения в государстве.
Some spoke of violations of their treaty rights in connection with nuclear testing and storage of nuclear waste, without their consent, on their lands. Некоторые говорили о нарушении их договорных прав в результате испытаний ядерного оружия и захоронения ядерных отходов на их землях без их согласия.
The recommendation of the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies that such meetings should in future be held on an annual basis was also endorsed by the Assembly. Рекомендация председателей договорных органов в области прав человека относительно финансирования впредь ежегодных совещаний этих руководителей также была одобрена Ассамблеей.
In the United Kingdom's view, there is a clear distinction between choosing not to enter into treaty obligations and trying to opt out of customary international law. По мнению Соединенного Королевства, существует четкая разница между решением не принимать на себя договорных обязательств и попыткой поставить себя вне обычного международного права.
Annual meeting time for the various treaty bodies rose from 23 weeks in 1990 to 44 weeks in 1995. Среднегодовая продолжительность совещаний различных договорных органов увеличилась с 23 недель в 1990 году до 44 недель в 1995 году.
His delegation believed that the exclusion of Taiwan from treaty obligations governing the safety of the planet's environment constituted an exceptional situation deserving serious consideration. Делегация Гренады считает, что отсутствие у Тайваня договорных обязательств, регулирующих безопасность окружающей среды на планете, создает особую ситуацию, заслуживающую серьезного рассмотрения.
Review of recent developments relating to the work of the treaty bodies Обзор последних событий, имеющих отношение к деятельности договорных органов
Under this agenda item, there will be a brief oral review by each of the participants on recent developments of special concern to the respective treaty bodies. В рамках этого пункта повестки дня состоится краткий устный обзор каждым участником последних событий, имеющих особое значение для соответствующих договорных органов.
Financing of the treaty bodies (paras. 47-48) Финансирование договорных органов (пункты 47-48)
The chairpersons, for their part, recommended at their sixth meeting that the human rights treaty bodies take increased cognizance of the related activities of regional human rights mechanisms. В свою очередь, председатели договорных органов по правам человека на своем шестом совещании рекомендовали этим договорным органам уделять больше внимания соответствующим мероприятиям региональных правозащитных организаций.
The Vienna Statement noted that Full and effective compliance with international treaty obligations is an essential component of an international order based on the rule of law. В Венском заявлении говорится, что полное и эффективное соблюдение международных договорных обязательств представляет собой крайне важный компонент международного порядка, основанного на законности.
The provision of advisory services to States parties whose reports were overdue was advocated by both the independent expert and by the representatives of the international treaty bodies meeting at Vienna. Консультативные услуги государствам-участникам, доклады которых оказались просроченными, предоставлялись как независимым экспертом, так и участниками Венского совещания председателей международных договорных органов.
Making provision for such delayed payments must not, however, detract from the treaty obligations of Member States to pay assessed contributions in full and on time. Однако учет подобных задержек с платежами не снимает с государств-членов их договорных обязательств по выплате начисленных взносов полностью и своевременно.
In the case of treaty regimes, it was always necessary to examine the actual content of the obligations assumed by States, which were sometimes obligations of result. Когда речь идет о договорных режимах, всегда необходимо анализировать фактический объем обязательств государств, которые иногда являются обязательствами результата.
His delegation appreciated the concerns that had led the chairpersons of treaty bodies to study possible ways of exerting influence and taking urgent measures to prevent the occurrence of massive human rights violations. Его делегация выражает понимание обеспокоенности, побудившей председателей договорных органов изучить возможные пути оказания воздействия и принятия срочных мер в целях предотвращения массовых нарушений прав человека.
However, it was important that the treaty bodies should restrict themselves to tasks that lay within their mandates. В то же время необходимо, чтобы деятельность договорных органов не выходила за рамки задач, входящих в круг их полномочий.
There had been many notable developments in 1994 in that area, including the fifth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. З. В 1994 году в этой области произошло немало заслуживающих внимания событий, включая пятое совещание председателей договорных органов по правам человека.
He also emphasized the need to provide the Centre for Human Rights with the necessary human resources and technical facilities to service the treaty bodies. Он также настаивает на необходимости предоставить Центру по правам человека людские и технические ресурсы, в которых он нуждается для обеспечения обслуживания договорных органов.
It is proposed that the joint consultative meeting be held during the period 19-23 September 1994 in conjunction with the meeting of the chairpersons of treaty bodies. ЗЗ. Предлагается созвать совместное консультативное совещание в период с 19-23 сентября 1994 года в связи с проведением совещания председателей договорных органов.
The treaty bodies' declaration adopted in Vienna had stated that the submission of reports to international supervisory bodies must be accomplished in a regular and timely way. В заявлении договорных органов, принятом в Вене, отмечается, что доклады международным контролирующим органам должны представляться регулярно и своевременно.
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п.
The Commission endorsed, too, the recommendations of the meetings on the need to ensure financing and adequate staffing resources for the operations of the treaty bodies. Комиссия одобрила также рекомендации совещаний относительно необходимости обеспечивать финансирование и предоставление надлежащих кадровых ресурсов для функционирования договорных органов.
(a) Recommendations for advisory services and technical assistance by treaty bodies: compilation prepared by the Secretariat; а) рекомендации договорных органов относительно консультативного обслуживания и технической помощи: сборник, подготовленный Секретариатом;
Their constructive criticism should stimulate more effective performance by the treaty bodies as a whole as well as the performance of their individual members. Их конструктивная критика должна стимулировать более эффективное функционирование договорных органов в целом, а также работу их отдельных членов.
It cannot be seriously maintained that the "national security" exception found in GATT and other applicable multilateral and bilateral treaties excuses the United States from its treaty obligations. Нельзя серьезно утверждать, что связанное с "национальной безопасностью" изъятие, содержащееся в ГАТТ и других применимых многосторонних и двусторонних договорах, освобождает Соединенные Штаты от их договорных обязательств.