Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The Committee's - a position shared by most of the other treaty bodies and clearly stated - had been that they should not be included. Позиция Комитета, которую разделяет большинство других договорных органов и которая четко сформулирована, состоит в том, что их не следует включать.
Of special interest to the treaty bodies was the provision for a universal periodic review of each State's compliance with its human rights obligations. З. Особый интерес для договорных органов представляет положение, предусматривающее проведение всеобъемлющих периодических обзоров соблюдения каждым государством его обязательств в области прав человека.
State party practice was particularly important in the case of human rights treaties, since it had greatly elaborated on the content of treaty provisions over the years. Практика сторон имеет особо важное значение применительно к договорам о правах человека, поскольку на протяжении многих лет она складывалась с учетом содержания договорных положений.
The findings and recommendations of the treaty bodies, which appeared in their concluding observations, should be included in the basic information for the universal periodic review. Соображения и рекомендации договорных органов, изложенные в их заключительных замечаниях, должны составлять часть информации, закладывающей основу для проведения универсального периодического обзора.
The inter-American and, more recently, the African regional human rights systems were playing an increasingly important role, as were the United Nations treaty bodies. Значительно возросла роль межамериканской и, позднее, африканской региональных систем защиты прав человека, а также договорных органов Организации Объединенных Наций.
Reform of the human rights treaty bodies involved many complex legal issues and would require extensive consultations with Member States to find a solution on which there was broad consensus. Реформа договорных органов по правам человека включает большое число сложных правовых вопросов и потребует широких консультаций с государствами-членами с целью изыскания решения, пользующегося широким консенсусом.
The discussions should be developed in parallel with those on the UPR, since the treaty bodies' concluding observations would be the review's main component. Обсуждение этих вопросов должно вестись параллельно обсуждению вопроса об УПО, поскольку заключительные замечания договорных органов будут являться главным компонентом этого обзора.
All those problems called for a more cooperative attitude and political will on the part of Member States and enhanced visibility of the treaty bodies. Все эти проблемы требуют более скоординированных усилий и политической воли со стороны государств-членов и повышения информированности о деятельности договорных органов.
In that statement, the Committee had put forward a series of steps that should be taken to enhance the overall functioning of the treaty bodies as a system. В этом заявлении Комитет изложил меры, которые необходимо принять для повышения эффективности функционирования системы договорных органов.
That problem should be discussed within the framework of the meeting to be held during the Commission's fifty-ninth session with representatives of human rights treaty bodies. Этот вопрос следует обсудить в контексте совещания, которое намечается провести во время пятьдесят девятой сессии Комиссии с представителями договорных органов по правам человека.
His proposals regarding the role of treaty bodies seemed generally to have been well received, the only criticism of the draft guidelines being that they were not detailed enough. Представляется, что предложения оратора, касающиеся роли договорных органов, в целом были встречены с одобрением, единственная прозвучавшая критика - это то, что данные проекты руководящих положений могли бы быть более подробными.
We should position our discussions in the Disarmament Commission to contribute to the current processes under way in the Conference on Disarmament and wider multilateral arms control treaty structures. Нам следует ориентировать наши прения в Комиссии по разоружению на содействие процессам, ныне происходящим в рамках Конференции по разоружению и в более обширных многосторонних договорных структурах, занимающихся контролем над вооружениями.
In the absence of treaty provisions, the substantive and procedural requirements for the compulsory departure of illegal aliens may vary depending on the national law of the State concerned. В отсутствие договорных положений материальные и процессуальные требования в отношении принудительного отъезда незаконных иностранцев могут быть разными в зависимости от национальных законов соответствующего государства.
The reserving State would then have incurred international obligations without being aware of it, and this could seriously undermine legal security in treaty relations. Таким образом, сделавшее оговорку государство может оказаться перед необходимостью выполнения международных обязательств, не будучи об этом уведомлено, что создает серьезную угрозу юридической определенности в договорных отношениях.
Similarly, with reference to the Beatrice At Fernandez case, she said the Government was concerned over the implications of that case for its treaty obligations. Аналогичным образом, говорит она, ссылаясь на дело Беатрис Ат Фернандес, правительство обеспокоено последствиями этого дела для его договорных обязательств.
Such assistance also helps States to strengthen their political will to fulfil their treaty obligations, hopefully contributing to a wider participation in treaties deposited with the Secretary-General. Такая помощь также содействует укреплению политической воли государств по выполнению их договорных обязательств, что, можно надеяться, будет способствовать более широкому участию в договорах, сдаваемых на хранение Генеральному секретарю.
The Deputy High Commissioner drew attention to several OHCHR initiatives aimed at supporting States in meeting their reporting obligations and implementing the recommendations of the treaty bodies. Заместитель Верховного комиссара привлек внимание к ряду инициатив УВКПЧ, нацеленных на оказание поддержки государствам в выполнении ими своих обязательств по представлению докладов и осуществлении рекомендаций договорных органов.
He emphasized the efforts of the Office to secure sufficient resources to support the work of the treaty bodies and strengthen the Petitions Unit. Он подчеркнул усилия Управления по обеспечению достаточных ресурсов, необходимых для поддержания работы договорных органов и укрепления Группы по петициям.
It was stressed that the work of treaty bodies was greatly facilitated by the timely availability of documentation in all working languages of the Committee. В ходе обсуждения было подчеркнуто, что своевременное представление документации на всех рабочих языках соответствующего Комитета существенно облегчает работу договорных органов.
Harmonization of procedures was called for, especially with respect to non-reporting, follow-up and urgent actions, with procedures being based on the best practices of treaty bodies. Особо была подчеркнута необходимость обеспечения согласованности процедур, в частности в отношении непредставления докладов, последующих и безотлагательных действий, при этом было указано, что эти процедуры должны основываться на самой передовой практике договорных органов.
Agenda of the informal consultations between the fifteenth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies and States parties Повестка дня неофициальных консультаций между участниками пятнадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека и государствами-участниками
Increasingly, the work of the treaty bodies provides direct input to the development of new laws, policies and programmes adopted at the national level. Работа договорных органов вносит все более активный и непосредственный вклад в разработку новых законов, стратегий и программ, принимаемых на национальном уровне.
In December 2002, OHCHR geographic desk officers as well as staff supporting the work of treaty bodies participated in such a training workshop. В декабре 2002 года в таком учебном семинаре приняли участие сотрудники УВКПЧ, курирующие конкретные географические регионы, а также сотрудники, обеспечивающие работу договорных органов.
Follow-up to previous recommendations and review of recent developments relating to the work of treaty bodies Последующие мероприятия в осуществление предыдущих рекомендаций и обзор последних событий, касающихся работы договорных органов
The inter-committee meeting furthermore recommended that, where appropriate, committees should refer to relevant concluding observations/comments of other treaty bodies either during the dialogue or in their own concluding comments. Участники межкомитетского совещания рекомендовали комитетам ссылаться, когда это уместно, на соответствующие заключительные замечания/комментарии других договорных органов либо в ходе диалога, либо в их собственных заключительных комментариях.