| The Division will submit that study to the persons chairing the treaty bodies at their tenth meeting, in September 1998. | Отдел представит это исследование председателям договорных органов на их десятом совещании в сентябре 1998 года. |
| The Council calls on the Secretary-General and the High Commissioner to disseminate information on the work of the human rights treaty bodies. | Совет призывает Генерального секретаря и Верховного комиссара распространять информацию о деятельности договорных органов по правам человека. |
| The document proposes some general comments in the light of the information gathered and suggestions for further action on the part of treaty bodies. | В документе содержатся некоторые общие замечания в свете имеющейся информации и предложения о дальнейших действиях договорных органов. |
| The treaty bodies system is also reviewing its functioning. | Система договорных органов также проводит обзор своего функционирования. |
| Unfortunately, declarations announcing withdrawals from treaty obligations have also been noted. | К сожалению, имели также место случаи отказа от договорных обязательств. |
| However, the unique expertise and wealth of information available within the treaty bodies has not been exploited fully. | Вместе с тем уникальный специальный опыт и большой объем информации, имеющиеся у договорных органов, используются не полностью. |
| The efforts of the treaty bodies to monitor more effectively the human rights of women was welcomed. | Комиссия с удовлетворением отметила усилия договорных органов по более эффективному учету в своей деятельности прав человека женщин. |
| The Committee decided at its sixth session to nominate individual members to follow the work of each of the other treaty bodies. | Комитет на своей шестой сессии постановил поручить своим отдельным членам задачи наблюдения за работой каждого из других договорных органов. |
| There is a tendency, even in United Nations treaty bodies, to concede a more active role to non-governmental organizations. | Даже в договорных органах Организации Объединенных Наций существует тенденция отводить неправительственным организациям более активную роль. |
| The establishment of a public information budget should be undertaken together with such efforts by the treaty bodies. | Работа по формированию бюджета системы общественной информации и такая работа со стороны договорных органов должна проводиться одновременно. |
| Canada attached particular importance to encouraging United Nations agencies to make greater use of reports by treaty bodies. | Канада обращает особое внимание на необходимость более широкого использования учреждениями Организации Объединенных Наций докладов договорных органов. |
| Mr. O'Flaherty expressed disagreement with regard to the role of the treaty bodies regarding complex emergency situations. | Г-н О'Флахерти не согласен с мнением о роли договорных органов в урегулировании сложных кризисных ситуаций. |
| The Australian Government believed that further careful consideration was needed as to the suggestion to consolidate the six treaty bodies into one. | По мнению правительства Австралии, необходимо более тщательно рассмотреть предложение о сведении шести договорных органов в один. |
| The Government of Canada expressed caution as to any suggestion that the treaty bodies be consolidated. | Правительство Канады высказывает предостережение по поводу любых предложений, касающихся объединения договорных органов. |
| The independent expert considered that the importance of maintaining linguistic diversity in the treaty bodies was, for many reasons, beyond doubt. | По мнению независимого эксперта, сохранение языкового разнообразия в контексте деятельности договорных органов имеет важное значение по целому ряду причин. |
| A primary concern of all treaty bodies was how to ensure that the information before them was reliable and objective. | Основная забота всех договорных органов заключается в том, как обеспечить надежность и объективность информации, которая поступает на их рассмотрение. |
| Such activities could prove useful to treaty bodies in the preparation of general comments. | Такие мероприятия могут оказаться полезными и для договорных органов при подготовке ими общих замечаний. |
| The secretariats of the treaty bodies should make special efforts to hear from concerned groups when reports were examined. | Секретариатам договорных органов необходимо принять особые меры к тому, чтобы прислушиваться к мнению заинтересованных групп при рассмотрении докладов. |
| The current openness of the treaty bodies towards NGOs, while warmly welcomed, could be further expanded. | Нынешняя открытость договорных органов по отношению к НПО, которая, хотя и оценивается весьма положительно, тем не менее, могла бы получить дальнейшее развитие. |
| The decisions of treaty bodies in respect of individual communications could be improved. | Решения договорных органов по индивидуальным сообщениям можно было бы улучшить. |
| It needs to be stressed that separate from treaty rules, internal armed conflicts are still regulated by the rules of customary international law. | Необходимо подчеркнуть, что, помимо договорных норм, внутренние вооруженные конфликты по-прежнему регулируются нормами международного обычного права. |
| It shows a concrete recognition and acceptance by States that rules of customary international law above and beyond existing treaty rules can apply to fighting inside countries. | Оно свидетельствует о непосредственном признании и принятии государствами принципа, согласно которому нормы международного обычного права, не предусмотренные в существующих договорных положениях, могут применяться к боевым действиям внутри стран 20/. |
| There were many instances of special rapporteurs participating directly in meetings of treaty bodies. | Специальные докладчики неоднократно принимали личное участие в совещаниях договорных органов. |
| A new form of cooperation was the direct participation of some country rapporteurs in the pre-sessional working groups of the treaty bodies. | Новой формой сотрудничества является прямое участие некоторых докладчиков по странам в работе предсессионных рабочих групп договорных органов. |
| Another innovative form of cooperation was the one-time inclusion in the reports of some country rapporteurs of special sections dealing with specific treaty rights. | Другой новаторской формой сотрудничества является имевшее место включение в доклады некоторых докладчиков по странам специальных разделов, касающихся конкретных договорных прав. |