Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
In addition, there may be incoherence in connection with the interpretation of core treaty provisions. Кроме того, может наблюдаться непоследовательность в толковании ключевых договорных положений.
The six United Nations treaty bodies continue to provide a framework for national action to enhance the protection of human rights. Шесть договорных органов Организации Объединенных Наций продолжают обеспечивать основу для национальных действий по улучшению защиты прав человека.
It would be important to ensure that the proposed universal periodic review did not duplicate the work of the treaty bodies. Очень важно не допустить, чтобы в рамках предлагаемого всеобъемлющего периодического обзора происходило дублирование работы договорных органов.
It held the view that linguistic plurality should therefore also be guaranteed, in all stages of the work of treaty bodies. В этой связи оно считает, что необходимо также обеспечить языковое многообразие на всех этапах работы договорных органов.
A non-governmental organization could be entrusted with collecting and presenting the necessary information to members of treaty bodies in an impartial manner. Для беспристрастного сбора и представления необходимой информации членам договорных органов можно было бы задействовать какую-либо неправительственную организацию.
The costs of supporting treaty institutions depend on the extent of administrative services the agreement requires. Расходы на поддержание договорных институтов зависят от объема административных услуг, которые требуются для соглашения.
The act of accession by developing countries would require them to invest the necessary resources to implement the treaty in its entirety. От развивающихся стран, присоединившихся к Протоколу, потребуется инвестировать необходимые ресурсы для всестороннего осуществления договорных положений.
The framework convention establishes basic treaty institutions and decision-making mechanisms, rather than focusing on specific obligations. Рамочная конвенция предусматривает создание основных договорных учреждений и механизмов для принятия решений, но не сосредоточение усилий на конкретных обязательствах.
The principle of continuity of treaty obligations, as reflected in draft article 3, was fundamental. Принцип континуитета договорных обязательств, как он отражен в проекте статьи З, является основополагающим.
Part of the study would be devoted to the functioning of the treaty bodies. В этом исследовании будет частично отражено функционирование договорных органов.
The chairpersons considered the possibility that sessions of treaty bodies be held in locations other than their usual sites. Председатели рассмотрели возможность проведения сессий договорных органов в городах, не являющихся их обычным местонахождением.
Such working groups would consist of designated members of the treaty bodies concerned. Такие рабочие группы будут состоять из назначенных членов заинтересованных договорных органов.
They also appealed to the States parties to consider gender and geographical balance in the treaty bodies when electing members. Они призвали также государства-участники учитывать гендерное и географическое равновесие в договорных органах при избрании их членов.
Despite the best of efforts, limited resources make it extremely difficult to meet the treaty and constitutional obligations satisfactorily. Несмотря на максимальные усилия, ограниченность ресурсов крайне затрудняет задачу удовлетворительного выполнения договорных и конституционных обязательств.
The Deputy High Commissioner also highlighted the importance attached by the High Commissioner to the jurisprudence of the treaty bodies. Заместитель Верховного комиссара особо отметил также значение, придаваемое Верховным комиссаром практике договорных органов.
The chairpersons welcome the revised draft Plan of Action, prepared by the Secretariat in consultation with the members of the three treaty bodies involved. Председатели приветствуют пересмотренный проект плана действий, подготовленный Секретариатом в консультации с членами трех заинтересованных договорных органов.
It also attended sessions of and provided information to the other human rights treaty bodies. Она также принимала участие в работе сессий других договорных органов по правам человека и предоставляла им информацию.
Rather, this authority must derive, if at all, from the language of the treaty provisions in question. Источником таких правомочий, скорее, должны быть формулировки соответствующих договорных положений, если таковые существуют.
The Committee considered that coordination among treaty bodies was critical, as was a harmonized approach. Комитет считает, что исключительно важное значение имеет координация деятельности договорных органов, равно как и применение согласованного подхода.
The CHAIRPERSON said that he too was concerned about any regionalization of the treaty bodies' functions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него также вызывает обеспокоенность возможность какой-либо регионализации функций договорных органов.
Nonetheless, that did not prevent States, in their treaty relations, from applying the principle to other crimes. Тем не менее, это не препятствует государствам в рамках своих договорных отношений применять данный принцип и в связи с другими преступлениями.
We identified and examined themes relating to verification, not the performance of specific treaty regimes. Мы выявляли и рассматривали темы, относящиеся к контролю, а не функционирование конкретных договорных режимов.
The chairpersons had insisted on the need for dialogue and cooperation with the Council, with full respect for the treaty bodies' independence. Председатели настаивали на необходимости диалога и сотрудничества с Советом при полном уважении независимости договорных органов.
The treaty bodies' concluding observations and other findings should not merely complement UPR but should be its backbone. Заключительные замечания и другие решения договорных органов должны не только дополнять УПО, но и служить для него опорой.
National human rights institutions saw a strong role for themselves in the follow-up to treaty bodies' concluding observations. Национальные правозащитные учреждения видят свое основное предназначение в осуществлении последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями договорных органов.