Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Information on the practices of mainstream human rights treaty bodies, as well as their concluding comments, is regularly provided to the Committee by its secretariat. Информация о практике основных правозащитных договорных органов, включая их заключительные замечания, регулярно представляется Комитету его секретариатом.
The Office and the Division coordinated efforts to provide information on treaty bodies on the Internet. Управление и Отдел координировали усилия по выводу информации о договорных органах на Интернете.
The arguments of the majority are, in any case, subjective and do not represent an objective analysis of treaty norms. В любом случае аргументы большинства носят субъективный характер и не являются следствием объективного анализа договорных норм.
If the experiment is a success, comparable measures should be taken in respect of members of the five other treaty bodies. Если этот эксперимент окажется успешным, аналогичные меры могут быть приняты в отношении членов пяти других договорных органов.
There is good reason for the silence of the treaty bodies. У договорных органов есть основания хранить молчание.
Unfortunately, it is also one which is of particular importance to the treaty bodies. К сожалению, этот вопрос, помимо прочего, имеет особо важное значение для договорных органов.
In the context of the treaty bodies the importance of maintaining linguistic diversity is, for many reasons, beyond doubt. Несомненно, что в контексте деятельности договорных органов сохранение языкового разнообразия по целому ряду причин имеет важное значение.
Cooperation between the specialized agencies and the treaty bodies remains more problematic than is generally recognized. Сфера сотрудничества специализированных учреждений и договорных органов по-прежнему кроет в себе гораздо больше проблем, чем это принято считать.
The treaty bodies should be given a direct input into future decision-making in this regard. В этой связи в будущем необходимо обеспечить непосредственное подключение договорных органов к административным процессам в этой области.
The Secretary-General should report on the actual availability of treaty body-related materials at United Nations information centres (para. 71). Генеральному секретарю следует поручить подготовку доклада о фактическом наличии в информационных центрах Организации Объединенных Наций материалов о деятельности договорных органов (пункт 71).
Various subjects related to the functioning of the treaty bodies had been discussed. В ходе заседаний были рассмотрены вопросы, относящиеся к различным областям деятельности договорных органов.
They had also expressed their views on the composition of the treaty bodies and had encouraged committees to attempt to redress gender and geographical imbalances. Они также выразили свои мнения в отношении состава договорных органов и предложили комитетам попытаться устранить гендерные и географические диспропорции.
The Commission should perhaps consider carefully the timing of a decision to prepare model treaty provisions. Комиссии, возможно, следует тщательно изучить вопрос о временных рамках подготовки типовых договорных положений.
Funding by States parties had already failed in the case of other treaty bodies. Финансирование государствами-участниками уже оказалось несостоятельным в случае других договорных органов.
She did not object to the inclusion of the two other treaty crimes within the jurisdiction of the Court. Она не возражает против включения двух других договорных преступлений в юрисдикцию Суда.
He shared the concerns that including treaty crimes might delay the establishment of the Court. Он разделяет озабоченность в связи с тем, что включение договорных преступлений может привести к задержкам с созданием Суда.
The Committee was one of the treaty bodies mentioned in paragraph 60 whose members did not receive honoraria. Комитет является одним из договорных органов, упомянутых в пункте 60, члены которого не получают гонораров.
The next ordinary meeting of chairpersons would consider the possibility of issuing an annual report covering the work of all six treaty bodies. На следующем очередном совещании председателей будет рассмотрена возможность издания ежегодного доклада, охватывающего деятельность всех шести договорных органов.
Paragraphs 30 and 31 referred to the need for more focused reporting by States parties based on more specific concluding observations by treaty bodies. В пунктах 30 и 31 указывается, что доклады государств-участников должны быть более ориентированными на конкретные вопросы и составляться на основе более конкретных заключительных замечаний договорных органов.
Perhaps the practice of other treaty monitoring bodies might provide an example for the Committee to follow. Возможно, практика других договорных органов может послужить примером для Комитета.
That, in a nutshell, was the purpose of the overall Plan of Action for the treaty bodies. В этом, в двух словах, и состоит цель общего Плана действий договорных органов.
The periodic meetings of the chairpersons of treaty bodies were important in order to prevent duplication of efforts, pool resources and strengthen cooperation. Оратор подчеркивает важное значение периодических встреч председателей договорных органов для предупреждения дублирования, объединения ресурсов и укрепления сотрудничества.
In particular, it favoured reforming the reporting system and merging the treaty bodies. В частности, он выступает за изменение порядка представления докладов и объединение договорных органов.
In that connection, the chairpersons had examined a draft global plan of action to strengthen the servicing of the treaty bodies. В этой связи председатели проанализировали проект глобального плана действий по улучшению обслуживания договорных органов.
The provisions of the treaties themselves should be given precedence in the process of nominating and electing members of the treaty bodies. При назначении и выборе членов договорных органов следует руководствоваться прежде всего положениями самих договоров.