Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The independence and impartiality of members of the human rights treaty bodies is essential for the performance of their duties and responsibilities and requires that they serve in their personal capacity. Независимость и беспристрастность членов договорных органов по правам человека имеют ключевое значение для выполнения их функций и обязанностей и требуют, чтобы они работали в личном качестве.
(a) Repudiation of women and polygamy have not been prohibited despite the repeated recommendations made by treaty bodies; а) развод с женами в одностороннем порядке и полигамия не были запрещены, несмотря на неоднократные рекомендации договорных органов;
The former Yugoslav Republic of Macedonia asked to be informed about progress in the implementation of recommendations under the first UPR as well as those of the treaty bodies. Бывшая югославская Республика Македония запросила информацию о достигнутом прогрессе в области осуществления рекомендаций по первому УПО, а также рекомендаций договорных органов.
OHCHR continued to provide technical assistance to support reporting, ratification, institution-building and follow-up to recommendations of treaty bodies, both at headquarters and through field presences. УВКПЧ продолжало оказывать техническую помощь в составлении докладов, ратификации документов, институциональном строительстве и выполнении рекомендаций договорных органов как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах.
With their help, thousands of pages of materials were reviewed, including texts of agreements, declarations and resolutions; statements by international organizations and States; and interpretations by tribunals and treaty bodies. С их помощью были проанализированы тысячи страниц документов, включая тексты соглашений, деклараций и резолюций; заявлений международных организаций и государств; и толкований судов и договорных органов.
In order to find appropriate solutions, OHCHR conducted a series of regional expert workshops, with broad participation of representatives from Governments, civil society, academia, United Nations treaty bodies and special procedures. Для поиска надлежащих решений УВКПЧ провело ряд региональных рабочих совещаний экспертов при широком участии представителей правительств, гражданского общества, научных кругов, договорных органов и специальных процедур Организации Объединенных Наций.
Developing an action plan to implement the recommendations of treaty bodies, including the recommendations made during the universal periodic review; разработка плана действий по выполнению рекомендаций договорных органов, включая рекомендации в рамках УПО;
The present report is a compilation of the information contained in the reports of treaty bodies and special procedures, including observations and comments by the State concerned, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), and other relevant official United Nations documents. Настоящий доклад представляет собой подборку информации, содержащейся в докладах договорных органов и специальных процедур, включая замечания и комментарии соответствующего государства, и Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), а также в других соответствующих официальных документах Организации Объединенных Наций.
IHRB referred to concerns expressed by several United Nations treaty bodies about granting licenses for lands traditionally owned by indigenous people to private enterprises for development projects, such as the construction of pipelines or hydroelectric dams. ИПЧБ сослался на обеспокоенность некоторых договорных органов Организации Объединенных Наций по поводу предоставлении лицензий на земли, традиционно находившиеся во владении коренных народов, частным компаниям для осуществления проектов в области развития, таких как строительство трубопроводов или гидроэлектростанций.
The delegation stated that, during a careful analysis of the universal periodic review recommendations, it had noticed that many have similarities with the concluding observations of regional or treaty bodies. Делегация заявила, что в ходе тщательного анализа рекомендаций, вынесенных во время универсального периодического обзора, было отмечено, что многие рекомендации имеют сходные черты с заключительными замечаниями региональных или договорных органов.
Argentina undertakes to continue working to strengthen the United Nations treaty bodies, focusing in particular on improving their accessibility for victims of human rights abuses and on expanding the channels of participation and the opportunities for interaction open to civil society organizations. Аргентина обязуется продолжать работу по укреплению договорных органов Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание повышению их доступности для жертв нарушений прав человека, а также расширению каналов для участия организаций гражданского общества и созданию возможностей для взаимодействия с ними.
Chaired and moderated by the former acting High Commissioner, Bertrand Ramcharan, the seminar brought together experts from treaty bodies, special procedures, the Advisory Committee, United Nations agencies, regional, international and non-governmental organizations organisations (see annex). В работе семинара, на котором председательствовал и руководил обсуждениями бывший исполняющий обязанности Верховного комиссара Бертран Рамчаран, приняли участие эксперты из договорных органов, специальных процедур, Консультативного комитета, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных, международных и неправительственных организаций (см. приложение).
The entry into force of the Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was an important landmark, implementing a key recommendation made at the Vienna Conference, and an important event for all treaty bodies. Вступление в силу Факультативного протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах стало важной вехой в деле выполнения одной из ключевых рекомендаций, сформулированных на Венской конференции, и примечательным событием для всех договорных органов.
In the resolution, the Council encouraged all stakeholders to integrate the Guiding Principles throughout the work of the United Nations human rights system, including the universal periodic Review, the mandates of the special procedures and the treaty bodies. В этой резолюции Совет рекомендовал всем заинтересованным сторонам учитывать Руководящие принципы во всей деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая универсальный периодический обзор, мандаты специальных процедур и деятельность договорных органов.
The enforcement of these provisions has a devastating impact on individuals' ability to form and operate associations effectively, and has been the subject of serious alarm expressed by several United Nations treaty bodies. Исполнение этих положений крайне ограничивает возможность отдельных лиц создавать ассоциации и обеспечивать их эффективное функционирование и вызвало серьезную обеспокоенность у ряда договорных органов Организации Объединенных Наций.
Progress has been made in incorporating the implementation of resolution 1325 (2000) in the work of intergovernmental and treaty bodies of the United Nations system. Был достигнут прогресс во включении вопроса об осуществлении резолюции 1325 (2000) в работу межправительственных и договорных органов системы Организации Объединенных Наций.
This is especially true in the present case since, in the absence of express treaty provisions, States have broad discretion as to whether and when to make such declarations. Он тем более уместен в данном случае, поскольку в отсутствие прямых договорных положений государства пользуются весьма значительной свободой усмотрения в вопросе уместности или момента представления таких заявлений.
Whether a State in that position chose to bind itself in that manner by undertaking specific treaty obligations was another matter distinct from a decision not to apply the death penalty at the domestic level. Предпочтет ли государство, находящееся в подобном положении, связать себя подобным образом, взяв на себя выполнение конкретных договорных обязательств, - это другой вопрос, отличный от решения не применять смертную казнь на внутригосударственном уровне.
The primary objectives of the draft articles, namely to protect legal security and the continuity of treaty relationships between States, were reflected in draft articles 3 and 6. Основные цели проектов статей, а именно, защита правовой определенности и преемственности договорных отношений между государствами, отражены в проектах статей 3 и 6.
The report also selectively quoted general comments and country-specific recommendations made by treaty bodies and propagated controversial and unrecognized principles, including the so-called Yogyakarta Principles, to justify his personal opinion. К тому же в докладе крайне избирательно цитируются замечания общего порядка и рекомендации договорных органов конкретным странам, а также пропагандируются противоречивые и непризнанные принципы, в том числе так называемые Джокъякартские принципы, чтобы оправдать личное мнение Специального докладчика.
Several treaty bodies have more specifically underlined the link between unsafe abortion and high rates of maternal mortality and have asked States to ensure that women are not forced to undergo clandestine abortions that endanger their lives. Несколько договорных органов более конкретно подчеркнули наличие связи между опасным абортом и высокими показателями материнской смертности и просили государства обеспечивать, чтобы женщины не были вынуждены совершать подпольные аборты, которые угрожают их жизни.
Liechtenstein's efforts in support of strengthening the human rights treaty bodies system of the United Nations and ensuring the high quality of their work is an expression of this definition of priorities. Такое определение приоритетов находит свое воплощение в усилиях Лихтенштейна в поддержку укрепления системы договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций и обеспечения высокого качества их работы.
He then presented draft recommendation 6 bis and explained that as a text, it was still quite provisional, until information could be obtained on the experience of other treaty bodies in the area in question. Г-н ШИРЕР представляет проект рекомендации 6-бис и поясняет, что это всего лишь весьма предварительный текст в ожидании информации об опыте других договорных органов в этой области.
The Committee was also involved in an initiative that resulted in a joint statement on the right to development of the Chairpersons of the treaty bodies, adopted on 1 July 2011. Комитет также участвовал в инициативе, в результате которой Председателями договорных органов было подготовлено совместное заявление о праве на развитие, принятое 1 июля 2011 года.
The Attorney General's Ministry had established an International Legal Affairs Department to, inter alia, provide advice on treaty obligations which would, in turn, inform the consideration of joining new treaties. При Генеральной прокуратуре был создан департамент по международным правовым вопросам с целью, в частности, предоставления консультаций относительно договорных обязательств, которые в свою очередь закладывают информационную основу для рассмотрения вопроса о присоединении к новым договорам.