The Committee notes the fact that OHCHR continued to be actively engaged in strengthening the implementation of treaty bodies' recommendations. |
Комитет приветствует тот факт, что УВКПЧ продолжило активную работу по расширению осуществления рекомендаций договорных органов. |
Finally, she stressed States parties' expectations regarding the receipt of proposals for reform from treaty bodies. |
И наконец, она подчеркнула тот факт, что государства-участники ждут предложений по реформе от самих договорных органов. |
The draft convention further contained provisions to ensure consistency with the work of other treaty bodies. |
Проект конвенции содержит также положения, направленные на обеспечение согласованности с деятельностью других договорных органов. |
The programme had been deemed useful by participants in the workshops and treaty bodies alike. |
Эта программа была сочтена полезной как участниками семинаров, так и представителями договорных органов. |
Reporting to all seven treaty bodies was not an easy task for a developing country. |
Представление докладов во все семь договорных органов - это непростая задача для развивающейся страны. |
It would take up the matter again in July, taking into account the situation of other treaty bodies. |
В июле он вновь рассмотрит этот вопрос с учетом ситуации в других договорных органах. |
The third element, reform of the treaty bodies, was the least advanced. |
Самые незначительные результаты были достигнуты в отношении третьего элемента: реформы договорных органов. |
There was a risk that it could undermine the work of the treaty bodies if it simply duplicated their work. |
Существует опасность того, что он может подорвать работу договорных органов, если будет просто дублировать ее. |
Furthermore, such a mechanism would be a political body, not an expert body like the existing treaty bodies. |
Кроме того, в отличие от существующих договорных органов, такой механизм будет политическим, а не экспертным органом. |
Efforts must be made to anticipate potential challenges to the treaty system and conduct the reform accordingly. |
Усилия должны быть направлены на предотвращение потенциальных проблем для системы договорных органов и проведение с учетом этого самой реформы. |
It was necessary to develop a unified system that did not lose any of the specific expertise of the individual treaty bodies. |
Необходимо создать единую систему, сохранив при этом экспертный потенциал всех договорных органов. |
A concept paper on reform would be drafted, and the input of members of the treaty bodies would be highly appreciated. |
Будет составлен концептуальный документ по проведению реформы, и вклад в этом отношении членов договорных органов будет приветствоваться. |
Division staff and/or Committee members also took part in other activities sponsored by the Office, such as training for trainers on human rights treaty bodies. |
Сотрудники Отдела и/или члены Комитета принимали также участие в других мероприятиях, организованных Управлением, в частности в подготовке инструкторов по вопросам, касающимся договорных органов по правам человека. |
The workshops' main goals were to identify obstacles to implementation of the concluding observations of treaty bodies and to devise strategies for their elimination. |
Основными целями этих рабочих совещаний являются выявление препятствий на пути выполнения заключительных замечаний договорных органов и разработка стратегий их устранения. |
The preparation of reports to other treaty bodies was currently under way. |
В настоящее время подготавливаются доклады для других договорных органов. |
The CHAIRPERSON said that at their latest meeting the chairpersons of the treaty bodies had put forward two suggestions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что во время их последней встречи президенты договорных органов сформулировали два предложения. |
He stressed the importance of expanding the reference base for considering treaty provisions, and also of including current international practice in other areas. |
Он подчеркнул важное значение расширения справочной базы для рассмотрения договорных положений, а также включения в эту базу данных о современной международной практике в других областях. |
The Preparatory Committee will also have before it the joint contribution of chairpersons of human rights treaty bodies. |
Кроме того, Подготовительный комитет рассмотрит совместный вклад председателей договорных органов по правам человека. |
In addition to the international treaty obligations, rules of customary international human rights and humanitarian law bind States and other actors. |
Помимо международных договорных обязательств государства и другие субъекты связаны нормами международного обычного права прав человека и гуманитарного права. |
This entails, firstly, developing individual or collective communications procedures in the context of the existing treaty bodies. |
Это предполагает прежде всего совершенствование процедур индивидуальных или коллективных сообщений в рамках действующих договорных органов. |
In conjunction with UNDP, the Government had developed a draft national plan of action to implement the recommendations of various human rights treaty bodies. |
В сотрудничестве с ПРООН правительство разработало проект национального плана действий по реализации рекомендаций различных договорных органов по правам человека. |
Mr. KJAERUM expressed interest in the fact that the concluding observations and recommendations of treaty bodies had been incorporated into domestic human rights provisions. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что его заинтересовало то обстоятельство, что заключительные замечания и рекомендации договорных органов были включены во внутренние положения, касающиеся прав человека. |
Representatives of regional groups, the United Nations system, NGOs, national human rights institutions and treaty bodies had attended the meeting. |
На совещании присутствовали представители региональных групп, системы Организации Объединенных Наций, НПО, национальных правозащитных учреждений и договорных органов. |
Mr. KJAERUM requested information about the nature of treaty bodies' involvement in the future universal review process. |
Г-н КЬЕРУМ просит представить информацию о характере участия договорных органов в будущем процессе проведения всеобъемлющих обзоров. |
However, she had certain reservations about the proposal to establish a permanent bureau of chairpersons of treaty bodies. |
Однако оратор имеет некоторые оговорки по поводу предложения о создании постоянного бюро председателей договорных органов. |