Chile will participate actively in the negotiation of a treaty governing the conventional arms trade. |
Чили изъявила готовность принять активное участие в переговорах в отношении обязательного правового документа, который бы регулировал торговлю обычными вооружениями. |
A significant part of our task is concluded today, and we should without question be satisfied with the quality of the treaty adopted. |
Сегодня мы завершили очень важную часть нашей работы и теперь, безусловно, можем испытывать чувство удовлетворения качеством принятого документа. |
A special fund was also established for damage not covered by the provisions of this treaty. |
Кроме того, был учрежден специальный фонд для компенсации ущерба, не охваченного положениями этого документа. |
As an international treaty, it becomes legally binding once ratified. |
В качестве международного документа после ее ратификации она приобретает обязательную юридическую силу. |
For us, the conclusion of a strong and legally binding treaty to regulate all aspects of the trade in conventional weapons is long overdue. |
Мы давно ждем заключения прочного и юридически обязательного документа по регулированию всех аспектов торговли обычными вооружениями. |
Kenya remains committed to the global efforts to govern international arms transfers through a legally binding treaty. |
Кения остается приверженным участником глобальных усилий по регулированию международных поставок оружия на основе юридически обязательного документа. |
Efforts should be made to draft a binding and verifiable international treaty prohibiting the use, possession, transfer and trafficking of such armaments and ammunitions. |
Необходимо начать работу над составлением юридически обязательного и поддающегося проверке международного документа, который запрещал бы применение, передачу и незаконный оборот оружия и боеприпасов такого вида и обладание ими. |
That decision included an element addressing the means through which further progress would be sought in the future and what might be done to strengthen the implementation of the treaty in question. |
Это решение отчасти касается мер, которые можно было бы использовать с целью проведения предметного разбора на тот счет, что же можно предпринять, чтобы добиться в будущем еще большего прогресса в осуществлении этого документа. |
However, the relevant treaty language does not provide a clear basis for such a status determination in the context of direct participation in hostilities. |
Тем не менее, формулировка соответствующего документа не дает явного основания для подобного определения статуса в контексте непосредственного участия в боевых действиях. |
The author of the invalid reservation could, of course, withdraw from the treaty in accordance with the modalities envisaged therein. |
Автор недействительной оговорки может, конечно, выйти из договора как это предусмотрено соответствующими статьями указанного документа. |
It was unlikely that conflicts would arise from the examination of the expanded core document by different treaty bodies. |
Вряд ли возникнут какие-либо конфликты в результате рассмотрения расширенного базового документа различными договорными органами. |
We see the future cut-off treaty as an important legally binding instrument contributing to the further strengthening of the non-proliferation regime. |
Мы рассматриваем будущий договор о полном прекращении испытаний в качестве важного юридически обязательного документа, способствующего дальнейшему укреплению режима нераспространения. |
The treaty, concluded after long and arduous negotiations, represents the compromises characteristic of any multilateral instrument of this importance. |
Договор, заключенный после длительных и напряженных переговоров, воплощает в себе компромиссы, характерные для любого столь важного многостороннего документа. |
No international treaty can reach the level of perfection that a draft instrument prepared by a skilled group of experts can attain. |
Ни один международный договор не может достичь такого уровня совершенства, как проект документа, который подготовлен опытной группой экспертов. |
Such reservations could ultimately be incompatible with the purpose of the instrument and hence unacceptable under treaty law. |
В конце концов оговорки подобного характера могут противоречить самому существу международного документа и в силу этого оказаться неприемлемыми, с точки зрения договорного права. |
It is not enough that the instrument or treaty be accepted by the Cabinet and ratified by the Nitijela. |
Для этого недостаточно признания данного документа или договора правительством и его ратификации парламентом. |
The process of reporting and the ensuing dialogue with the treaty monitoring bodies permitted verification of effective implementation at the national level. |
Процесс представления периодических докладов и последующий диалог с органами контроля позволяют проверить применение каждого документа на национальном уровне. |
OHCHR has developed guidelines for an expanded core document designed to streamline the reporting process for the consideration of treaty bodies. |
УВКПЧ разработало руководящие принципы, касающиеся расширенного основного документа, призванного упорядочить процесс представления докладов для рассмотрения договорными органами. |
The treaty bodies continued their work to finalize treaty-specific reporting guidelines to complement the guidelines for the common core document. |
Договорные органы продолжили доработку руководящих принципов представления докладов в отношении конкретных договоров, которые дополнят руководящие принципы подготовки общего базового документа. |
Technical support was provided to prepare a common-core document, to be submitted to treaty bodies. |
Была также предоставлена техническая поддержка для подготовки базового документа, который будет направлен договорным органам. |
A treaty that bans fissile material for nuclear weapon purposes should not be developed as a mere non-proliferation instrument. |
Договор, запрещающий производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, не должен разрабатываться в качестве исключительно нераспространенческого документа. |
The draft treaty forms a basis on which the international community can negotiate a new legal instrument on space. |
Этот проект договора составляет ту основу, на которой международное сообщество может вести переговоры относительно нового правового документа по космосу. |
The Section also provided technical assistance to the drafting of the common core document for the treaty monitoring bodies. |
Помимо этого, секция оказала техническую помощь в подготовке единого базового документа для договорных органов. |
The status of each multilateral treaty is updated with each new action and can be obtained as a printed document through the website. |
С каждым новым присоединением обновляется информация о состоянии каждого многостороннего договора, которую с помощью веб-сайта можно получить в виде печатного документа. |
It was thought preferable to expand the core document to include congruent substantive issues and to update it regularly for all treaty bodies. |
Более предпочтительным представляется расширение рамок базового документа за счет охвата соответствующих вопросов существа и регулярное обновление его для всех договорных органов. |