| Corresponding web pages and databases of treaty bodies would also be improved. | Соответствующие веб-страницы и база данных договорных органов будут также улучшены. |
| Closer cooperation would be particularly fruitful because many members of treaty bodies were also eminent academics. | Более тесное сотрудничество будет тем более плодотворным, поскольку многие члены договорных органов также являются преподавателями университетов. |
| The United Kingdom considered the work of the Human Rights Committee and other treaty bodies to be of great value. | З. Соединенное Королевство считает весьма ценной деятельность Комитета по правам человека и других договорных органов. |
| That practice could seriously reduce the impact of the recommendations and increase States' resistance to the treaty bodies' observations. | Подобная практика может серьезным образом подорвать значимость рекомендаций и привести к более активному неприятию государствами замечаний договорных органов. |
| Indeed most of the other treaty bodies had only just become aware of its potential. | Более того, большинство других договорных органов лишь сейчас начинают в полной мере оценивать его потенциал. |
| The NGO paper contained many recommendations on how the treaty bodies could improve their work. | В докладе НПО содержится немало рекомендаций относительно совершенствования работы договорных органов. |
| Documentation and translation had been discussed by the Chairpersons of the treaty bodies following a meeting with representatives of the Conference Services Division. | Вопросы, касающиеся документации и письменного перевода, были обсуждены председателями договорных органов после совещания с представителями Отдела конференционного обслуживания. |
| He wondered whether the concluding observations of all treaty bodies could not be annexed to the relevant documents. | Он спрашивает, нельзя ли включать заключительные замечания всех договорных органов в приложения к соответствующим документам. |
| The Conference Services Division had indicated that it would make every effort to produce all documents for the treaty bodies on time. | Отдел конференционного обслуживания указал, что им предпринимаются все усилия для своевременной подготовки всех документов для договорных органов. |
| It encouraged the secretariats of treaty bodies to meet regularly with a view to prioritizing documents for translation. | Он призывает секретариаты договорных органов регулярно проводить совещания в целях определения приоритетности документов для письменного перевода. |
| States were certainly overburdened, especially those with limited means, but they persisted in setting up new special procedures and treaty bodies. | Государства, несомненно, перегружены работой, особенно те из них, которые располагают ограниченными средствами, однако они настаивают на создании новых специальных процедур и договорных органов. |
| He highlighted the status of revision of reporting guidelines in other treaty bodies referred to in paragraph 6. | Он привлекает внимание к ходу пересмотра руководящих принципов представления докладов в других договорных органах, о чем говорится в пункте 6. |
| He favoured dealing with them in an integrated manner, which was the practice of most other treaty bodies. | Он считает, что их необходимо рассматривать комплексно, и именно этой практики придерживается большинство других договорных органов. |
| Capacity-building to help the Government meet its human rights treaty obligations | наращивание потенциала для оказания правительству помощи в выполнении его договорных обязательств по правам человека; |
| This logical interaction has been further developed in both treaty obligations and programmes of action. | Эта логическая взаимосвязь получила развитие как в договорных обязательствах, так и в программах действий. |
| The importance of effective participation is also stressed in many concluding remarks by treaty bodies. | Важное значение эффективного участия также подчеркивается во многих заключительных замечаниях договорных органов. |
| The MLA has accessed international human rights treaty bodies to file their claims/complaints. | Для подачи своих претензий/жалоб МЛА пользовались помощью международных договорных органов по правам человека. |
| The independent expert will seek to continue and to enhance her consultation and cooperation with the chairs and expert members of relevant treaty bodies. | Независимый эксперт будет стремиться продолжать и активизировать свои консультации и сотрудничество с председателями и экспертами и членами соответствующих договорных органов. |
| Finally, the report highlights the support for human rights treaty bodies and the importance of ensuring follow-up to the recommendations resulting from their work. | Наконец, в докладе особо отмечается поддержка договорных органов по правам человека и важность обеспечения принятия последующих мер в связи с рекомендациями, вытекающими из их работы. |
| The Section also provided technical assistance to the drafting of the common core document for the treaty monitoring bodies. | Помимо этого, секция оказала техническую помощь в подготовке единого базового документа для договорных органов. |
| From 27 to 29 August 2008, OHCHR provided regional training to follow up to the recommendations of the human rights treaty bodies. | С 27 по 29 августа 2008 года УВКПЧ организовало региональную подготовку по вопросам выполнения рекомендаций договорных органов по правам человека. |
| The submission also underscored that the establishment of an independent expert mechanism would not duplicate the work of treaty bodies. | В представленном ответе подчеркивается также, что создание механизма независимого эксперта не приведет к дублированию работы договорных органов. |
| Panellist Veronica Birga made a presentation on the work of treaty monitoring bodies and special procedures mandate holders with regard to children of African descent. | Докладчик Вероника Бирга сделала сообщение о деятельности договорных органов и мандатариев специальных процедур в отношении детей африканского происхождения. |
| Discussions at the inter-committee meeting had again focused on the harmonization of the working methods of the treaty bodies. | Дискуссии по вопросам согласования методов работы договорных органов были продолжена на межкомитетском совещании. |
| The tenth Inter-Committee Meeting would begin later in November, focusing on follow-up to concluding observations, views and decisions of treaty bodies. | Позднее в ноябре пройдет десятое Межкомитетское совещание, которое будет посвящено последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, соображениями и решениями договорных органов. |