She encouraged States parties to use the treaty bodies' reporting requirements to their advantage, strengthening their capacity to collect data and thus evaluate their own situation. |
Она призывает государства-участники с пользой для себя применять существующие в договорных органах требования по представлению докладов, что позволит им укрепить собственные механизмы сбора данных и, соответственно, производить оценку собственной ситуации. |
Parliaments should also be more closely involved in preparing reports for the treaty bodies and the Inter-Parliamentary Union should encourage them to do so. |
Кроме того, парламентам следует активнее участвовать в подготовке докладов для договорных органов, и Межпарламентский союз должен их к этому призывать. |
He was somewhat sceptical about the prospects for harmonization because of the clear differences between the Committee's work and that of the other treaty bodies. |
Он несколько скептически относится к перспективам унификации ввиду явных отличий работы Комитета от деятельности других договорных органов. |
The Committee should decide on the extent to which harmonization with other treaty bodies should be pursued. |
Комитету следует принять решение о том, насколько далеко следует продвигаться в направлении унификации деятельности Комитета и других договорных органов. |
Many of the treaty bodies' recommendations, including the Committee's, had been referred to by Member States during the interactive dialogue. |
В ходе интерактивного диалога государства-члены упомянули многие рекомендации договорных органов, в том числе рекомендации этого Комитета. |
Chile pointed out that the reports prepared by OHCHR show that Luxembourg has taken into account the majority of observations and recommendations made by treaty bodies, special procedures and non-governmental organizations. |
Делегация Чили отметила, что в докладах, подготовленных УВКПЧ, отмечается, что Люксембург учел большинство замечаний и рекомендаций договорных органов, специальных процедур и неправительственных организаций. |
It echoed concerns over the numerous reports overdue by the State to treaty bodies and recommended strengthening cooperation with human rights mechanisms, which will be helpful to achieve further improvements in various areas. |
Она выразила беспокойство в связи с многочисленными просроченными государством докладами для договорных органов и рекомендовала расширить сотрудничество с правозащитными механизмами, которое будет содействовать достижению прогресса в различных сферах. |
It therefore called on relevant authorities to make all necessary arrangements for the adoption of the gender equality law and to implement decisions and recommendations of various treaty bodies. |
Поэтому она призвала соответствующие органы власти принять все необходимые меры для принятия закона о гендерном равенстве и выполнять решения и рекомендации различных договорных органов. |
At present, technical assistance is needed in preparing reports on the recommendations of United Nations treaty bodies and also on questions of implementing international standards in national legislation. |
В настоящее время требуется техническая помощь в подготовке докладов о выполнении рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций, а также по вопросам включения международных норм в национальное законодательство. |
While noting Malta had made significant advances in human rights protection, Bangladesh shared treaty bodies' concerns, especially regarding migrants and asylum seekers. |
Отмечая значительные результаты, достигнутые Мальтой в области защиты прав человека, Бангладеш разделил обеспокоенности договорных органов, в особенности касающиеся мигрантов и просителей убежища. |
It will prioritize enhanced and coordinated follow-up to the recommendations of the universal periodic review, special procedures and treaty bodies, as well as greater coherence and coordination. |
Оно сделает своим приоритетом совершенствование и координацию мер по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора, специальных процедур и договорных органов, а также обеспечение большей согласованности и слаженности. |
In short, the treaties do not address direct corporate legal responsibilities explicitly, while the commentaries of the treaty bodies on the subject are ambiguous. |
Другими словами, договоры непосредственно не затрагивают прямые корпоративные юридические обязательства, тогда как комментарии договорных органов по данному опросу являются двусмысленными. |
The updated definition of "serious crimes under international law" reflects clarifications of relevant law provided by recent jurisprudence of international criminal tribunals, human rights treaty bodies and national courts. |
Обновленное определение термина "тяжкие преступления по международному праву" отражает разъяснения соответствующего законодательства, предусмотренные современной судебной практикой международных уголовных судов, договорных органов в области прав человека и национальных судов. |
In addition to existing posts, seven professional and one general service post were requested in the OHCHR 2006-2007 regular budget to support the work of treaty bodies. |
В целях поддержки деятельности договорных органов дополнительно к существующим постам в регулярный бюджет УВКПЧ на 2006-2007 годы было предложено включить семь постов сотрудников категории специалистов и один пост сотрудника категории общего обслуживания. |
of treaty bodies 39 - 44 14 |
председателей договорных органов 39 - 44 18 |
A. Status of implementation of recommendations by special procedures mandate-holders and chairpersons of treaty bodies |
А. Положение с выполнением рекомендаций обладателей мандатов специальных процедур и председателей договорных органов |
One opportunity for such exchange of information and views would be the participation of relevant special procedures mandate-holders in treaty bodies' days of general discussion. |
Одной из возможностей для такого обмена информацией и мнениями станет участие соответствующих обладателей мандатов специальных процедур в днях общих прений договорных органов. |
It noted the current practice of other human rights treaty bodies and agreed to continue to review the issue at its next session. |
Он отметил нынешнюю практику других договорных органов по правам человека и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
It urges the State party to raise the awareness of legislators about the need to give priority attention to such reforms in order to achieve de jure equality for women and compliance with the State party's international treaty obligations. |
Он настоятельно призывает государство-участник обратить внимание законодателей на необходимость уделения первоочередного внимания таким реформам для достижения фактического равенства женщин и выполнения государством-участником международных договорных обязательств. |
of the treaty bodies 19 - 25 3 |
реформы договорных органов 19 - 25 7 |
This document had the great merit of stimulating a serious and constructive debate on the reform of treaty bodies. |
Главное достоинство данного документа заключается в том, что он предоставляет возможность приступить к серьезным и конструктивным обсуждениям по вопросу о реформе договорных органов. |
It is now almost eight years since the independent expert first suggested that consideration might be given to the preparation of consolidated reports to the treaty bodies as well as to the eventual consolidation of the existing treaty bodies into "one or perhaps two new treaty bodies". |
Прошло почти восемь лет с тех пор, как независимый эксперт впервые предложил рассмотреть возможность подготовки сводных докладов для договорных органов, а также объединения существующих договорных органов в "один или, возможно, два новых договорных органа". |
The Chair recalled that the treaties provide for the treaty bodies' rules of procedure and working methods to be determined by the treaty bodies themselves, and highlighted that the treaty bodies were committed to the continued harmonization of their working methods. |
Председатель напомнил, что согласно договорам правила процедуры и методы работы договорных органов должны определяться непосредственно самими договорными органами, и подчеркнул, что договорные органы взяли на себя обязательство постоянно согласовывать свои методы работы. |
These are authoritative statements that provide States parties with detailed and expert clarification of treaty provisions with a view to enhancing their understanding of treaty provisions and assisting them in implementing their treaty obligations. |
Они представляют собой авторитетные заявления, в которых вниманию государств-участников предлагаются подробные и экспертные разъяснения положений договоров в целях улучшения понимания ими положений договоров и оказания им помощи в деле осуществления своих договорных обязательств. |
She had discussed the complementary role of the Council and treaty bodies; highlighted the relevance of treaty bodies' concluding observations to a universal periodic review, and described treaty bodies' efforts to harmonize their working methods. |
Она обрисовала взаимодополняющую роль Совета и договорных органов; остановилась на актуальности заключительных замечаний договорных органов для всеобъемлющих периодических обзоров и охарактеризовала усилия, прилагаемые договорными органами в интересах унификации их методов работы. |