The first area of collaboration was the involvement of UNCT with the reporting process to treaty bodies, specifically the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Первым направлением сотрудничества являлось подключение СГООН к участию в представлении докладов для договорных органов, конкретно Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
Continue to implement the advice of the important United Nations treaty bodies (Kazakhstan); |
И далее выполнять рекомендации важных договорных органов Организации Объединенных Наций (Казахстан). |
Ratify individual complaint mechanisms of United Nations treaty bodies (Austria); |
ратифицировать механизмы по рассмотрению индивидуальных жалоб договорных органов Организации Объединенных Наций (Австрия); |
Hungary emphasized that widening the scope of treaty obligations would benefit various segments of Kiribati society and would assist the state's activities in the area of human rights. |
Венгрия подчеркнула, что расширение сферы охвата договорных обязательств благотворно скажется на различных слоях кирибатского общества и будет содействовать деятельности государства в области прав человека. |
X. Proposed expansion of the mandate to cover sessions of the treaty bodies |
Х. Предлагаемое распространение мандата на сессии договорных органов |
As regards human rights treaty bodies, they all address issues that relate to indigenous peoples and are therefore to be considered in this context. |
Что касается договорных органов по правам человека, то все они занимаются проблемами коренных народов и должны рассматриваться именно под этим углом зрения. |
Participation of indigenous peoples in the treaty bodies system can be done in various ways, and only some of them require travel to sessions. |
Обеспечить участие коренных народов в работе системы договорных органов можно разными путями, причем далеко не все из них связаны с поездками на сессии. |
In 2010, it is expected the work of OHCHR and that of the treaty bodies and special procedures will further advance the implementation of the Declaration. |
Ожидается, что в 2010 году работа УВКПЧ и договорных органов и специальных процедур будет способствовать дальнейшему осуществлению Декларации. |
She urged States to benefit from the work of the treaty bodies, and, in particular, from their prevention capabilities. |
Наряду с этим она призывает государства использовать результаты работы договорных органов, особенно их потенциал по предупреждению нарушений прав человека. |
On behalf of treaty bodies, she urged Member States to give them the additional support they needed to complete their work successfully. |
Выступая от имени договорных органов, Верховный комиссар обращается с настоятельной просьбой к государствам-членам оказывать им дополнительную помощь, в которой они нуждаются для качественного выполнения своей работы. |
The European Union regretted the lack of more constructive suggestions for achieving a better balance in the human rights treaty bodies without resorting to a quota system. |
Европейский союз сожалеет о том, что не было выдвинуто больше конструктивных предложений для достижения большей сбалансированности в составе договорных органов по правам человека без привлечения системы квот. |
That undermined the treaty bodies' work and undoubtedly challenged States parties' efforts to comply with the implementation of the relevant treaties. |
Это негативным образом сказывается на работе договорных органов и, несомненно, подрывает усилия государств-участников по обеспечению осуществления соответствующих договоров. |
Since their return to Chinese sovereignty, her Government had actively supported the Special Administrative Regions of Hong Kong and Macau in fulfilling their treaty obligations and protecting human rights. |
После возвращения специальных административных районов Гонконга и Макао под суверенитет Китая правительство Китая активно оказывало им содействие в выполнении взятых ими договорных обязательств и защите прав человека. |
Consider implementing recommendations of relevant treaty bodies in accordance with their national priorities (Pakistan); |
Рассмотреть вопрос о выполнении рекомендаций соответствующих договорных органов в соответствии со своими национальными приоритетами (Пакистан). |
Continue efforts, with the support of the international community, to ensure timely reporting to treaty bodies (Russian Federation); |
При поддержке международного сообщества и далее прилагать усилия для обеспечения своевременного представления докладов для договорных органов (Российская Федерация). |
The open-ended intergovernmental process was supposed to take into account the expertise and inputs of treaty bodies, national human rights institutions and NGOs. |
Предполагается, что открытый межправительственный процесс должен учитывать опыт и вклад договорных органов, национальных правозащитных учреждений и НПО. |
Ms. Belmir said that she had attended a consultation in Addis Ababa in November 2011 on the strengthening of the treaty bodies. |
Г-жа Бельмир говорит, что она участвовала в консультациях по вопросу об укреплении договорных органов, проходивших в Аддис-Абебе в ноябре 2011 года. |
The report would be a faithful reflection of the Dublin II Outcome Document, albeit differently structured, and would emphasize the independence of the treaty bodies. |
Несмотря на иную структуру, этот доклад должным образом послужит отражением итогового документа второго Дублинского совещания и подчеркнет независимость договорных органов. |
Both of them were committed to the process and fully appreciated the importance of the independence of the treaty bodies and their members. |
Они привержены этому процессу и в полной мере осознают важность независимости договорных органов и их членов. |
In order to make meaningful recommendations to governments on the ground, they referred to the treaty bodies' concluding observations and general comments. |
Чтобы сформулировать значимые рекомендации для правительств на местах, они ссылаются на заключительные замечания и замечания общего порядка договорных органов. |
The impact of the new calendar on treaty bodies' other core functions was another concern, particularly if it involved increasing the time spent on periodic reporting. |
Воздействие нового графика на другие основные функции договорных органов является еще одной проблемой, особенно если придется увеличить время, уделяемое периодическим докладам. |
In that regard, the common core document helped to avoid repetition and duplication and was a useful tool for all the treaty bodies. |
В этом отношении общий базовый документ позволяет избежать повторов и дублирования и представляет собой полезный рабочий инструмент для всех договорных органов. |
It had taken into account the findings of treaty bodies, special procedures of the Human Rights Council and the Universal Periodic Review Working Group. |
Он принял во внимание выводы договорных органов, специальных процедур Совета по правам человека и Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
He wished to know whether an assessment of the benefits of harmonizing the universal periodic review process (UPR) and the work of the treaty bodies was envisaged. |
Он хотел бы знать, предполагается ли провести оценку преимуществ согласования процесса универсального периодического обзора (УПО) и работы договорных органов. |
It would appear that cooperation with those organizations would soon become a reality since a first meeting had recently taken place between the chairpersons of the treaty bodies and representatives of the European Union. |
Как представляется, сотрудничество с этими организациями скоро станет реальностью, так как недавно была проведена первая встреча между председателями договорных органов и представителями Европейского союза. |