| The second principle was the independence and impartiality of the treaty bodies and their members. | Второй принцип предполагает независимость и беспристрастность договорных органов и их членов. |
| Although these rules are non-binding instruments, they constitute authoritative guides to the content of binding treaty standards and customary international law. | Несмотря на то что эти правила являются документами, не имеющими обязательной силы, они представляют собой авторитетные руководства к содержанию имеющих обязательную силу договорных норм и обычного международного права. |
| The doctrine and jurisprudence of human rights treaty bodies support this principle. | Доктрина и судебная практика договорных органов по правам человека служат подтверждением этого принципа. |
| The Centre has institutionalized regional training on treaty bodies, special procedures and the universal periodic review. | Центр институционализировал процесс обучения по вопросам, касающимся договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора на региональном уровне. |
| UNDP continued to provide capacity development, resulting in funding support from partners for the national completion plan in accordance with treaty obligations. | ПРООН продолжала содействовать развитию потенциала, благодаря чему была мобилизована дополнительная финансовая поддержка, оказанная партнерами в целях осуществления национального плана по завершению выполнения договорных обязательств. |
| Interpretative statements aimed to clarify the meaning of treaty provisions. | Заявления о толковании призваны уточнить смысл договорных положений. |
| The Committee had in fact managed to reorganize its working methods and harmonize them as much as possible with those of the other treaty bodies. | При этом Комитету удалось реорганизовать и, насколько возможно, согласовать свои методы работы с методами других договорных органов. |
| Further cuts in the treaty bodies' budgets would make it harder to protect vulnerable populations around the world. | Дальнейшее сокращение бюджета договорных органов приведет к уменьшению возможностей по защите уязвимых групп населения во всем мире. |
| It therefore supported the measures promoted by OHCHR to streamline and harmonize the work of the treaty bodies. | Именно поэтому она поддерживает меры по упорядочению и согласованию деятельности договорных органов, рекомендуемые УВКПЧ. |
| The chairpersons of seven treaty bodies, including Mr. Kemal, had attended the meeting. | В работе совещания приняли участие председатели семи договорных органов, включая г-на Кемаля. |
| Human rights treaty bodies consisting of independent experts, such as the Committee, operated differently from intergovernmental organizations like the Council. | Деятельность договорных органов по правам человека, состоящих из независимых экспертов, таких как Комитет, отличается от деятельности межправительственных организаций, подобных Совету. |
| She emphasized the importance of the treaty bodies' jurisprudence, which helped to raise awareness of human rights instruments. | Наконец, она подчеркивает значимость практики договорных органов, которая дает возможность шире пропагандировать договоры по правам человека. |
| Action 2: All States parties commit to apply the principles of irreversibility, verifiability and transparency in relation to the implementation of their treaty obligations. | Действие 2: все государства-участники обязуются применять принципы необратимости, проверяемости и транспарентности при осуществлении своих договорных обязательств. |
| He expressed concern that multilateral funding was increasingly being used to compel developing countries to take actions which went beyond their treaty obligations. | Он выразил беспокойство в связи с тем, что многостороннее финансирование все чаше используется для того, чтобы принуждать развивающиеся страны принимать меры, которые выходят за рамки их договорных обязательств. |
| The review of State party reports and individual communications is the main work of most treaty bodies. | Основная работа большинства договорных органов состоит в рассмотрении докладов государств-участников и индивидуальных сообщений. |
| In line with previous practice, the co-facilitators continued their engagement with the Chairs of the treaty bodies. | В соответствии с прежней практикой сокоординаторы продолжали взаимодействие с председателями договорных органов. |
| This approach decides the allocation of meeting time to the treaty bodies on the basis of expected workload over the forthcoming biennium. | Этот подход позволяет выделять время для проведения заседаний договорных органов на основе ожидаемого объема работы в предстоящий двухгодичный период. |
| There is a need to formalize and institutionalize the annual meeting of the Chairs of treaty bodies with States parties. | Необходимо официально закрепить и институционализировать ежегодное совещание председателей договорных органов с государствами-участниками. |
| Traditionally, a large majority of the meetings of the treaty bodies have been held in Geneva. | Традиционно значительное большинство заседаний договорных органов проводится в Женеве. |
| The ability of the treaty bodies to conduct their work in more than one language is crucial. | Способность договорных органов вести свою работу на нескольких языках имеет решающее значение. |
| Mr. Neuman presented a paper for discussion entitled "Using other treaty bodies' interpretations to construe the Covenant". | Г-н Нойман представил документ, озаглавленный "Использование толкований других договорных органов для интерпретации Пакта". |
| It had adopted some best practices from the other treaty bodies, adapting them to fit its needs. | Он также одобрил некоторые примеры положительной практики других договорных органов и адаптировал их, с учетом своей специфики. |
| The Committee had been pleased to see those views included in the draft elements for a resolution on strengthening the treaty bodies. | Комитет с удовлетворением отметил, что выраженное им мнение отражено в проекте резолюции об укреплении договорных органов. |
| States' comments on draft concluding recommendations must be included in the reports of the treaty bodies. | Замечания государств в отношении проектов заключительных рекомендаций должны быть отражены в докладах договорных органов. |
| General Assembly resolution 68/268 has been a significant advance that will improve the system of human rights treaty bodies. | Резолюция 68/268 Генеральной Ассамблеи стала значительным шагом вперед, ведущим к улучшению системы договорных органов по правам человека. |