Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
(c) To improve the functioning of treaty bodies, including their monitoring tasks. с) совершенствование функционирования договорных органов, включая выполнение задач, связанных с контролем за осуществлением.
One approach consisted in restricting it to disputes concerning the interpretation or application of the future instrument on the basis of the usual model of treaty provisions on dispute settlement. Один подход заключался в ограничении этого режима спорами, касающимися толкования и применения будущего договора, следуя обычной модели договорных положений об урегулировании споров.
The chairpersons note with regret that the problems of overdue reports and of severe backlogs in the consideration of reports persist in most of the treaty bodies. Председатели с сожалением отмечают то, что в большинстве договорных органов сохраняются проблемы просрочки представления докладов и большого отставания в рассмотрении докладов.
They welcome the initiatives taken by various treaty bodies to respond to these problems but warn against solutions resulting in excessively abbreviated or summary consideration of the situation in the respective countries. Они приветствуют инициативы различных договорных органов по решению этих проблем, но предостерегают от принятия решений, ведущих к чрезмерно краткому или упрощенному рассмотрению положения в соответствующих странах.
It is unlikely that there is any body of customary international law applicable to internal armed conflict which does not find its root in these treaty provisions. Вряд ли существует какой-либо комплекс норм обычного международного права, применимых к внутренним вооруженным конфликтам, которые не основываются на этих договорных положениях.
The discussion had indicated that part VII of the draft statute and the question of concurrent treaty obligations deserved further study (paras. 195-243). Из состоявшихся обсуждений следует, что часть 7 проекта устава и вопрос о коллизии договорных обязательств заслуживают более углубленного изучения (пункты 195-243).
It had also recommended that human rights education should be a priority activity of the human rights treaty bodies. Кроме того, оно сделало рекомендацию о том, что образование в области прав человека должно являться приоритетной деятельностью договорных органов по правам человека.
The technical servicing of the other human rights treaty bodies was provided by a unit within the Centre for Human Rights. Техническое обслуживание других договорных органов по правам человека обеспечивается одним из подразделений Центра по правам человека.
We need to put in draft treaty language many other specific aspects of the CTBT which at this time are still far from agreement. В проекте договорных формулировок нам нужно отразить и многие другие конкретные аспекты ДВЗИ, которые сейчас пока еще отнюдь не являются предметом согласия.
Special rapporteurs and the human rights treaty bodies should participate actively in the process of identifying positive ways of implementing the Vienna Declaration and Programme of Action. Что касается специальных докладчиков и договорных органов по вопросам прав человека, то они должны активно участвовать в поиске конкретных путей осуществления Венской декларации и Программы действий.
The chairpersons of the treaty bodies decided to devote their 1995 meeting to ways in which the human rights of women can be more effectively monitored. Председатели договорных органов постановили посвятить свое совещание в 1995 году вопросу о путях более эффективного наблюдения за соблюдением прав человека женщин.
The Committee should be based at the United Nations Office at Geneva in order to integrate itself effectively into the overall human rights treaty bodies. Комитет должен базироваться в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для обеспечения его эффективной интеграции в общую систему договорных органов по правам человека.
(b) To request relevant extracts from States providing information under their treaty reporting obligations; Ь) запросить соответствующие сведения у государств, представляющих информацию на основании своих договорных обязательств по представлению докладов;
Another topic covered was the need for concrete proposals for increased participation by United Nations specialized agencies in the work of the human rights treaty bodies. Еще одна рассмотренная тема касалась необходимости конкретных предложений относительно расширения участия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в работе договорных органов по правам человека.
Mr. Bacre N'diaye, chairperson of that meeting, was invited to address the persons chairing the human rights treaty bodies during their meeting in September. Г-н Бакре Ндиайе, Председатель этого совещания, получил приглашение обратиться к председателям договорных органов в области прав человека в ходе их встречи в сентябре.
The Plan of Action emphasized the special role of the treaty bodies in formulating appropriate recommendations to States parties with the aim of building a universal culture of human rights. В Плане действий подчеркивается особая роль договорных органов в разработке соответствующих рекомендаций государствам-участникам с целью формирования всеобщей культуры в области прав человека.
Members of the various treaty bodies continued to participate in conferences and seminars in which they were able to draw attention to their monitoring activities. Члены различных договорных органов продолжали принимать участие в конференциях и семинарах, на которых они могли информировать участников о своей деятельности по наблюдению.
He has also discussed this question with Governments, members of treaty bodies and non-governmental organizations, and stressed the importance of human rights education in the programmes of advisory services and technical cooperation. Он также обсуждал этот вопрос с правительствами, членами договорных органов и представителями неправительственных организаций и подчеркнул важность компонента образования в области прав человека в программах консультативного обслуживания и технического сотрудничества.
The international community should focus on the further implementation of the related human rights instruments and declarations, as well as recommendations of the treaty bodies and special procedures. Международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на дальнейшем осуществлении договоров и деклараций по правам человека, а также рекомендаций договорных органов и специальных процедур.
It must be underlined that adequate human and material resources within the Centre for Human Rights are required to strengthen the system of special procedures and treaty bodies. Необходимо подчеркнуть, что для укрепления системы специальных процедур и договорных органов Центру по правам человека требуются достаточные людские и материальные ресурсы.
Despite the important statement noted above, article 36 needs to be improved if it is to guarantee the recognition and enforcement of treaty rights. Несмотря на отмеченное выше важное положение, статья 36, коль скоро она должна гарантировать признание и обеспечение соблюдения договорных прав, должна быть улучшена.
The Committee continued to operate with the assistance of only a single professional - the Committee Secretary - who performed duties for other treaty bodies as well. Комитету по-прежнему оказывает помощь лишь один сотрудник категории специалистов - Секретарь Комитета, который также выполняет работу и для других договорных органов.
Taking note of the reports of the Secretary-General 7/ on progress achieved in enhancing the effective functioning of the treaty bodies, принимая к сведению доклады Генерального секретаря 7/ о прогрессе, достигнутом в деле повышения эффективности функционирования договорных органов,
It dealt in some detail with the coexistence of the 1503 procedure and a range of other procedures, treaty based and non-treaty based. Он в некоторых деталях рассматривает существование процедуры резолюции 1503 и ряда других договорных и недоговорных процедур.
Thus, the principle of consent has been utilized to provide protection against the forced relocation of indigenous peoples in treaty regimes concluded by the International Labour Organisation. Принцип согласия использовался, в частности, для обеспечения защиты против принудительного переселения коренных народов в рамках договорных режимов, созданных Международной организацией труда 6/.