| The secretariat was currently examining the possibility of establishing a separate web page for follow-up, in line with the practice of other treaty bodies. | В настоящее время секретариат изучает возможность создания отдельной веб-страницы для информации о последующих действиях согласно практике других договорных органов. |
| Dissemination of the decisions and recommendations of treaty bodies was essential. | Жизненно важное значение имеет распространение решений и рекомендаций договорных органов. |
| Such public rejections had the indirect effect of undermining the recommendations of treaty bodies. | Подобные публичные действия косвенно подрывают рекомендации договорных органов. |
| Ms. Wedgwood had also noted the risk that resources might be diverted from the treaty bodies to the universal periodic review. | Г-жа Уэджвуд также отмечала угрозу того, что ресурсы, предназначенные для договорных органов, могут отвлекаться на цели проведения универсального периодического обзора. |
| Some aspects of the work of treaty bodies had their legal basis in the respective instruments and could not be changed. | Некоторые аспекты работы договорных органов берут свою правовую основу в соответствующих договорах и не могут быть изменены. |
| Conversely, matters pertaining to the harmonization of procedures and the strengthening and development of treaty bodies were certainly worth exploring. | И напротив, вопросы, касающиеся согласования процедур и укрепления и развития договорных органов, несомненно, заслуживают изучения. |
| Strengthening treaty bodies must be a key priority for OHCHR, precisely because of the expertise and independence of their members. | Укрепление договорных органов должно быть одной из ключевых приоритетных задач УВКПЧ, в частности из-за экспертного опыта и независимости их членов. |
| He shared the concern expressed about the reluctance of the Committee to make cross-references to the work of other treaty bodies. | Он разделяет обеспокоенность, выраженную по поводу нежелания Комитета проводить взаимоувязку с работой других договорных органов. |
| What was needed was an efficient system and not just one or two efficient treaty bodies. | Нужна поистине эффективная система, а не только один или два эффективных договорных органа. |
| Similarly, the Committee was concerned about how the secretariat was selecting recommendations from treaty bodies for inclusion in the UPR. | Аналогичным образом Комитет испытывает обеспокоенность в связи с методикой, которую использует секретариат для отбора рекомендаций договорных органов для включения в УПО. |
| He wished to emphasize the important role of NGOs and national institutions in the work of the Committee and other treaty bodies. | Он хотел бы подчеркнуть важную роль НПО и национальных институтов в работе Комитета и других договорных органов. |
| None of the States parties wanted the UPR to weaken the processes of the treaty bodies. | Никакие государства-участники не хотели бы ослабления процессов договорных органов из-за УПО. |
| His delegation attached great importance to the role of the treaty bodies and highly appreciated their work on human rights. | Его делегация придаёт существенное значение роли договорных органов и высоко оценивает их работу в области прав человека. |
| The work of the treaty bodies depended to a significant degree on voluntary contributions. | Работа договорных органов в существенной мере зависит от добровольных взносов. |
| The general comments of the treaty bodies constituted the most important source to be consulted in defining the characteristics of rights. | Основным источником информации для определения характерных черт этих прав являются общие замечания договорных органов. |
| The project merely systematized the Committee's practice and offered an opportunity to disseminate it among the other treaty bodies. | Этот проект лишь систематизирует практику Комитета и наряду с этим дает возможность распространять ее среди других договорных органов. |
| She had also stressed that the demands placed on the treaty bodies and the Office were increasing. | Кроме того, она подчеркнула, что ожидания в отношении роли договорных органов и Управления Верховного комиссара также выросли. |
| Several treaty bodies also have formal procedures to monitor more closely implementation of specific concluding observations. | Несколько договорных органов также разработали формальные процедуры более тщательного контроля за осуществлением конкретных заключительных замечаний. |
| Implementing recommendations of the treaty bodies, the constitutional article on equality of rights of citizens has been extended to include race and gender. | В осуществление рекомендаций договорных органов конституционная статья о равенстве прав граждан была дополнена положениями относительно расы и пола. |
| Bringing legislation into line with the standards of international conventions and the recommendations of treaty bodies is a primary task for the State. | Приведение законодательства в соответствие с нормами международных конвенций и рекомендациями договорных органов является первоочередной задачей государства. |
| It noted that Cape Verde has ratified a series of human rights instruments and set up related mechanisms to fulfil treaty obligations. | Он отметил, что Кабо-Верде ратифицировало ряд договоров по правам человека и создало соответствующие механизмы для выполнения договорных обязательств. |
| Germany takes the recommendations of United Nations treaty bodies into account when designing its integration measures. | При разработке своих мер по вопросам интеграции Германия принимает во внимание рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| It is being openly and systematically flouted in one Member State, in violation of that State's treaty obligations. | Одно из государств-членов в нарушение своих договорных обязательств открыто и систематически нарушает эту норму. |
| It was recalled that, besides treaty obligations, there was another normative framework applicable to situations of armed conflict. | Было отмечено, что помимо договорных обязательств существует и еще одна нормативная база, применимая к ситуациям в вооруженных конфликтах. |
| Slovakia pays particular attention to recommendations of the UN treaty bodies and their implementation, within available resources. | Словакия уделяет особое внимание рекомендациям договорных органов ООН и их осуществлению в рамках имеющихся ресурсов. |