Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
In that letter he had mentioned similar concerns expressed by the Working Group on reservations of the Meeting of Chairpersons of the human rights treaty bodies. В этом письме он также упомянул о схожей озабоченности, выраженной Рабочей группой по оговоркам Совещания Председателей договорных органов по правам человека.
The Chairperson welcomed the efforts of the Human Rights Treaties Division to ensure that secretariat services were provided to the various treaty bodies as efficiently as possible. Председатель с удовлетворением отмечает усилия Отдела международных договоров по правам человека, направленные на обеспечение того, чтобы секретариатское обслуживание различных договорных органов было максимально эффективным.
The purpose of that rule was not only to streamline costs; it also aimed to facilitate States parties' implementation of the treaty bodies' recommendations. Эти правила направлены не только на решение задачи по рационализации расходов, но и призваны способствовать выполнению рекомендаций договорных органов государствами-участниками.
Use of the languages spoken by local NGOs should also be promoted, so that they could contribute to the implementation of the treaty bodies' recommendations. Следует также поощрять использование языков, на которых работают местные НПО, с тем чтобы они могли участвовать в осуществлении рекомендаций договорных органов.
The treaty bodies' general comments had been well received and the structure of State party reports had become more focused as a result. Замечания общего порядка договорных органов были восприняты положительно, и в результате структура докладов государств-участников стала более четкой.
Despite the passage of time, the objectives of the treaty bodies had remained the same. Прошло немало времени, однако задачи договорных органов остаются теми же самыми.
Consideration should also be given to how the national consultative process for the UPR procedure could be broadened to contribute to reporting to the treaty bodies. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, каким образом может быть расширен национальный консультативный процесс для целей процедуры УПО, с тем чтобы он содействовал процедуре подготовки докладов для договорных органов.
Prepare, submit and defend human rights reports to the treaty bodies подготовка и представление докладов о правах человека в договорных органах и ответы на вопросы по этим докладам;
Furthermore, a consensus had emerged to the effect that the work of the treaty bodies should constitute a basis for the review. Кроме того, был достигнут консенсус по вопросу о том, что фундаментом для такого обзора должна являться деятельность договорных органов.
Mr. Sicilianos had reported on the meeting of representatives of treaty bodies with the International Law Commission, held in Geneva in May 2007. Г-н Сисилианос представил отчет о встрече представителей договорных органов с Комиссией международного права, которая прошла в Женеве в мае 2007 года.
At the very least he proposed that the treaty bodies' recommendations should be an item placed high on the Council's agenda in the future. Он предлагает как минимум обеспечить, чтобы рекомендации договорных органов в будущем занимали одно из основных мест в повестке дня Совета.
Such a framework should draw upon the work of treaty bodies and special procedures in informing strategies and policies to implement the Goals. Такой план должен основываться на результатах деятельности договорных органов и специальных процедур при разработке стратегий и политики в области осуществления целей тысячелетия.
State reporting, acting upon findings and recommendations and views of treaty bodies and cooperation with special procedures and the universal periodic review process Представление докладов государствами, принятие мер на основании выводов, рекомендаций и соображений договорных органов и сотрудничество со специальными процедурами и процессом универсального периодического обзора
The receptor approach accepted the legitimacy of implementing treaty obligations by putting in place social arrangements, including traditional ones, other than law and rights. Рецепторный подход признает легитимность осуществления договорных обязательств путем использования социальных механизмов, в том числе традиционных механизмов, отличающихся от закона и прав.
Academics, policymakers, activists and international monitoring bodies could therefore get a better picture of the efforts being made to implement human rights treaty obligations. Таким образом, научные круги, политики, активисты и международные контрольные органы могут получить более полное представление об усилиях, прилагаемых для осуществления договорных правозащитных обязательств.
The Training Center develops the yearly curriculum based on need assessment and recommendations of international/local experts (including observations made by the UN treaty bodies). Учебный центр разрабатывает ежегодные учебные программы, основанные на оценке потребностей и рекомендациях международных/местных экспертов (включая замечания договорных органов ООН).
Training for senior personnel in all ministries on the human rights-based approach and on treaty bodies информирование сотрудников всех министерств о правозащитных подходах и договорных органах;
They supported the suggestion that the recommendations for follow-up by different treaty bodies be consolidated, with a view to targeted technical assistance, when requested. Они поддерживают предложение об объединении рекомендаций различных договорных органов относительно последующей деятельности с целью оказания целевой технической помощи, когда такая помощь будет запрошена.
However, it was doubtful whether the Guide to Practice should assume the function of expressing recommendations to States regarding the competences of treaty bodies. Вместе с тем вызывает большие сомнения, что Руководство по практике следует наделять функцией высказывать рекомендации в адрес государств в отношении полномочий договорных органов.
It was important to examine whether and to what extent the obligation could be exercised with regard to specific crimes under customary international law in the absence of treaty obligations. Важно также изучить вопрос о том, можно ли выполнять это обязательство в связи с теми или иными конкретными преступлениями на основании обычного международного права в отсутствие договорных обязательств, и если да, то в каких пределах.
Paragraph 2 included a valuable new element that would contribute to the stability and transparency of treaty relations by encouraging States or international organizations that considered a reservation invalid to state their reasons. Второй абзац содержит полезный новый элемент, который будет способствовать стабильности и прозрачности договорных отношений, побуждая государства или международные организации, которые считают оговорку недействительной, изложить свои мотивы.
In addition, the presumption as currently set forth would be difficult to apply in practice, and could undermine the stability of treaty obligations. Кроме того, существующую в настоящее время презумпцию было бы трудно применить на практике, и она может подрывать устойчивость договорных обязательств.
Specifically, the guidelines on the legal effects and consequences of impermissible reservations on treaty relations provided much-needed clarification and filled existing gaps in the 1969 Vienna Convention. В частности, руководящие положения о юридическом действии и последствиях недопустимых оговорок для договорных отношений обеспечивают столь необходимое разъяснение и заполняют существующие пробелы в Венской конвенции 1969 года.
As to how to deal with communications, the Committee would certainly look at experiences in other treaty bodies. Для принятия решения о том, каким образом действовать в отношении сообщений, Комитет, безусловно, изучит опыт других договорных органов.
In her replies to the questions raised by delegations, Ms. Lee reiterated that the Committee would build on best practices of other treaty bodies. В своих ответах на вопросы, поднятые делегациями, г-жа Ли вновь заявила о том, что Комитет будет исходить в своей деятельности из наилучшей практики других договорных органов.