Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The same is true for Aboriginal and treaty rights. То же самое можно сказать о правах коренных народов и договорных правах.
Another example raised at the meeting was the failure of the State to respect treaty rights or land policies. Еще одним упомянутым на совещании примером стал отказ государства от соблюдения договорных прав или земельной политики.
One of the countries of the current sample required a treaty base only for the extradition of nationals. Одна из стран в нынешней выборке требует наличия договорных оснований только в связи с выдачей своих граждан.
The co-facilitators' draft resolution proposes that any savings be reinvested in the treaty bodies. В проекте резолюции сокоординаторов предлагается, чтобы все сэкономленные средства реинвестировались в работу договорных органов.
There has been no comprehensive review of the workload and resourcing of the treaty bodies. Всеобъемлющий обзор загруженности договорных органов работой и их обеспечения ресурсами не проводился.
A coherent, sustainable and periodically reassessed financing system for treaty bodies must be established and operationalized. Необходимо создать и ввести в действие целостную, устойчивую и периодически пересматриваемую систему финансирования договорных органов.
This demonstrates the Government's political will to protect and promote human rights and furthermore to fulfill its international treaty obligations. Это является проявлением политической воли правительства к защите и поощрению прав человека, а также к выполнению международных договорных обязательств Гамбии.
CHRI recommended that Grenada demonstrate its commitment to the United Nations human rights mechanisms by complying with its treaty reporting obligations. ПИС рекомендовала Гренаде продемонстрировать свою приверженность правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций путем выполнения своих договорных обязательств по представлению докладов.
Several treaty bodies expressed concern about the problem of access to justice. Ряд договорных органов выразили озабоченность в связи с проблемой доступа к правосудию.
Several treaty bodies welcomed the establishment of the Higher Committee on Human Rights in 2008. Несколько договорных органов приветствовали учреждение в 2008 году Высшего комитета по правам человека.
The source submits that the Government of the United States has no legitimate reason to derogate from its treaty obligations in those circumstances. Источник утверждает, что правительство Соединенных Штатов не имеет законных оснований для отступления от своих договорных обязательств в указанных обстоятельствах.
It thus follows that the issue of derogation from its treaty obligations under the Covenant is not relevant in the present case. Из этого следует, что вопрос об отступлении им от своих договорных обязательств по Пакту является в данном случае неуместным.
It should not reinvent the wheel, downplay existing treaty mechanisms or distort such major principles as equity, common but differentiated responsibilities and national capacities. Комиссии не следует заново изобретать колесо, принижать значение существующих договорных механизмов или же пытаться исказить такие важные принципы, как равноправие, общая, но дифференцированная ответственность и национальный потенциал.
In that climate, the mechanism of provisional application was a vital tool for triggering and sustaining treaty obligations in an expeditious and continuous manner. В сложившихся условиях механизм временного применения представляет собой чрезвычайно важный инструмент для оперативного и последовательного установления и поддержания договорных обязательств.
In their view, the obligation resulted from specific treaty provisions. По их мнению, это обязательство вытекает из конкретных договорных положений.
It was suggested, however, that some common features between the treaty provisions may be identified. Вместе с тем прозвучала идея о возможном выявлении некоторых общих черт договорных положений.
Second, it aims to provide appropriate guidelines for harmonization and coordination among treaty regimes within and outside international environmental law. Во-вторых, он направлен на формулирование надлежащих руководящих принципов для гармонизации и координации договорных режимов как в рамках, так и вне рамок международного экологического права.
This limitation can also be inferred from other treaty provisions requiring foreign military personnel serving in relief missions to act unarmed. Это ограничение можно также вывести из других договорных положений, требующих, чтобы иностранный военный персонал, задействованный в миссиях по оказанию помощи, не был вооружен.
This suggests that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. Это говорит о том, что неформальные соглашения, которые предположительно ведут к отступлению от договорных обязательств, подлежат узкому толкованию.
First, the peaceful use of nuclear energy and related problems were covered by special treaty regimes. Во-первых, мирное использование ядерной энергии и связанные с этим проблемы отражены в особых договорных режимах.
Estonia commended the ratification of ICCPR-OP2 and the standing invitation to special procedures, and encouraged compliance with the requests of the treaty bodies. Эстония с удовлетворением отметила ратификацию ФП2-МПГПП и направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и призвала удовлетворять запросы договорных органов.
Several treaty bodies remained concerned about the prevalence of trafficking in women and children. Ряд договорных органов по-прежнему испытывали озабоченность по поводу широкого распространения торговли женщинами и детьми.
In addition, it strives to implement the recommendations of the various treaty bodies. Он также стремится к выполнению рекомендаций различных договорных органов.
Her delegation stressed that the working methods of treaty bodies should not create new obligations for States parties. Делегация Беларуси подчеркивает, что методы работы договорных органов не должны создавать новых обязательств у государств-участников.
Meanwhile, the supervision and accountability of human rights treaty bodies should be strengthened. Между тем надзор и подотчетность договорных органов по правам человека должны быть усилены.