Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Thus, the rights and freedoms proclaimed in the Universal Declaration are now recognized by those taking part in international relations as legally binding customary or treaty norms. Таким образом, в настоящее время права и свободы, провозглашенные во Всеобщей декларации, признаются участниками международных отношений в качестве юридических обязательных обычных или договорных норм.
The Special Rapporteur has therefore started reviewing the work of human rights treaty bodies relating to the right to education in order to analyse their interpretations of this right. В связи с этим Специальный докладчик приступила к подготовке обзора работы договорных органов в области прав человека, относящейся к праву на образование, с целью анализа того, как эти органы интерпретируют это право.
In addition, the Committee resumed its discussion on issues and recommendations which were included in the report of the 10th meeting of persons chairing treaty bodies. Кроме того, Комитет возобновил обсуждение вопросов и рекомендаций, которые были включены в доклад десятого совещания председателей договорных органов по правам человека.
The workshop brought together the special mechanisms (special rapporteurs, working groups and representatives of the Secretary-General) and chairpersons of treaty bodies. В работе этого практикума участвовали представители специальных механизмов (специальные докладчики, рабочие группы и представители Генерального секретаря) и председатели договорных органов.
(c) Participation of UNDP in the meetings of treaty bodies; с) ПРООН участвовала в заседаниях договорных органов;
The situation has led five of the treaty bodies to seek additional resources through plans of action and appeals for voluntary contributions. Это привело к тому, что пять договорных органов были вынуждены изыскивать дополнительные ресурсы с помощью планов действий и обращенных к донорам призывов делать добровольные взносы.
These are addressed by the special procedures, the complaint mechanisms of the treaty bodies and the Commission on Human Rights. Эти сообщения поступают от органов системы специальных процедур, механизмов по рассмотрению жалоб договорных органов и Комиссии по правам человека.
Meetings of members from all treaty bodies on particular rights, such as the round table on "Human Rights Approaches to Women's Health" (para. 11 above) could be replicated. Можно было бы вернуться к практике созыва совещаний с участием членов всех договорных органов на темы тех или иных прав, таких, как "круглый стол" на тему: "Основанные на правах человека подходы к охране здоровья женщин" (пункт 11 выше).
Efforts are therefore needed on the part of women-specific NGOs to provide such gender-specific input to the work of all treaty bodies. Поэтому со стороны НПО, занимающихся вопросами положения женщин, требуются усилия по обеспечению такого вклада гендерной ориентации в работу всех договорных органов.
The exchange of information between the Division and the Office of the High Commissioner regarding the work of the human rights treaty bodies serviced by them continued on a regular basis. З. Между Отделом и Управлением Верховного комиссара продолжался на регулярной основе обмен информацией о деятельности договорных органов по правам человека, обслуживаемых ими.
During the normative segment, the discussion would focus on reports and decision-making related to the fulfilment of the treaty functions and mandate of the Commission. В рамках нормативного сегмента обсуждение должно концентрироваться на докладах и принятии решений, связанных с выполнением договорных функций и мандата Комиссии.
(b) Treaties in relation to which there is international mechanism of supervision to which a party complaining of violation of the treaty may have recourse. Ь) договоров, предусматривающих создание международного механизма контроля, которым может воспользоваться какая-либо сторона, заявляющая о нарушении договорных положений.
While summary records of the treaty bodies are not yet available in that form, it is surely only a matter of time. Хотя краткие отчеты договорных органов в этом виде пока еще недоступны, можно с уверенностью утверждать, что это лишь вопрос времени.
Subsequently the fourth meeting of chairpersons noted the important role of the treaty bodies in seeking to prevent, as well as to respond to, human rights violations. Впоследствии на четвертом совещании председателей отмечалась важная роль договорных органов в поиске путей предупреждения и пресечения нарушений прав человека.
Simultaneous interpretation into languages other than Spanish, unless specifically requested, seems to be increasingly less common in the day-to-day work of the treaty bodies. Как представляется, в повседневной работе договорных органов все меньше применяется практика синхронного перевода на остальные языки, помимо испанского; такой перевод осуществляется только в случае поступления соответствующей просьбы.
The High Commissioner proposed that a meeting of the treaty monitoring bodies could be advisable to analyse the proposal of minimum humanitarian standards in the light of their experience. По мнению Верховного комиссара, было бы целесообразно провести совещание договорных органов по наблюдению с целью проанализировать предложение о разработке минимальных гуманитарных стандартов в свете их опыта.
(b) A meeting of the treaty bodies should be held to study the issue of minimum humanitarian standards; Ь) следует созвать совещание договорных органов для рассмотрения вопроса о минимальных гуманитарных стандартах;
and those of the human rights treaty bodies relating to the traffic in women and girls; и рекомендаций договорных органов по правам человека, касающихся торговли женщинами и девочками;
The international community has already drawn up a number of treaty instruments that regulate the trafficking, sale, production and possession of illegal drugs. Международное сообщество уже разработало ряд договорных документов, регулирующих вопросы, касающиеся оборота, сбыта, производства и хранения незаконных наркотиков.
The CHAIRMAN said that the Commission should first consider the proposal made by the representative of Spain at the previous meeting concerning the consideration of treaty provisions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комиссии необходимо сначала рассмотреть предложение, внесенное на предыдущем заседании представителем Испании и касающееся рассмотрения договорных положений.
Paragraph 16 was intended to address the proposal made to consider the feasibility or desirability of preparing treaty provisions after completion of the model law. Пункт 16 направлен на то, чтобы отразить предложение, согласно которому следовало бы рассмотреть вопрос о целесообразности или желательности подготовки договорных положений после завершения работы над данным типовым законом.
(b) The application of widely accepted international treaty standards governing the treatment of prisoners; Ь) применение широко признанных международных договорных стандартов обращения с заключенными;
It might be possible for such delegations to communicate informally with the incumbent Chairperson of the meeting of chairpersons on matters of interest to individual treaty bodies. Такие делегации могли бы устанавливать неформальные контакты с Председателем совещания в связи с вопросами, представляющими интерес для отдельных договорных органов.
The idea of a global plan of action to enhance the resources available to the treaty bodies was discussed in paragraph 24. В пункте 24 изложено предложение о разработке глобального плана действий по повышению эффективности использования ресурсов, имеющихся в распоряжении договорных органов.
The CHAIRMAN said that the Committee was not bound by the decision of the chairpersons of the treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не связан решением, принятым председателями договорных органов.