Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
In Djibouti, compliance with recommendations from treaty monitoring bodies was ensured by the Inter-ministerial Committee, which was also responsible for compiling the reports to be submitted to those bodies. В Джибути за принятие мер по рекомендациям договорных органов отвечает Межведомственный комитет, которому также поручена подготовка докладов этим органам.
At their request, the twenty-fifth meeting of Chairs of human rights treaty bodies was held in New York to provide an opportunity for both the co-facilitators and Member States to discuss the process with the Chairs. По их просьбе в Нью-Йорке было проведено двадцать пятое совещание председателей договорных органов по правам человека, с тем чтобы дать возможность как сокоординаторам, так и государствам-членам обсудить ход осуществления процесса с председателями.
122.15 Continue efforts to amend national laws and legislation in order to ensure that they are in conformity with the recommendations made by treaty bodies (Lebanon); 122.15 продолжать усилия по внесению изменений в национальное законодательство для приведения его в соответствие с рекомендациями договорных органов (Ливан);
In Cameroon, OHCHR implemented national workshops for government officials, civil society organizations and United Nations agencies on the follow-up and evaluation of the implementation of the concluding observations of treaty bodies and the recommendations of special procedures with regard to indigenous peoples' rights. В Камеруне УВКПЧ провело национальные рабочие совещания для государственных служащих, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций по дальнейшей работе и оценке выполнения заключительных замечаний договорных органов и рекомендаций специальных процедур в отношении прав коренных народов.
OHCHR provided advisory services to the national human rights institution of El Salvador in the drafting of alternative reports to treaty bodies and held a training programme on the eve of the second UPR of the country. УВКПЧ предоставило консультативные услуги национальному правозащитному учреждению по подготовке альтернативных докладов для договорных органов и провело учебную программу накануне второго УПО этой страны.
An initial core group of national trainers was established to guide national partners in developing indicators in line with the country's identified priorities and with recommendations from the UPR, special procedures and treaty bodies. Была сформирована первая ключевая группа национальных инструкторов, которые будут оказывать методическую поддержку национальным партнерам при выработке показателей, соответствующих установленным приоритетам страны, а также рекомендациям УПО, мандатариев специальных процедур и договорных органов.
A number of the human rights treaty chairs had expressed their interest in further exchange with the ECE compliance mechanisms and it had been agreed that the secretariats of the various treaties would follow up on such cooperation opportunities after the meeting. Ряд председателей договорных органов по правам человека заявили о своей заинтересованности в продолжении обмена информацией с механизмами обеспечения соблюдения ЕЭК ООН, и было принято решение о том, что секретариаты различных договоров изучат возможности такого сотрудничества после совещания.
All designated members of the working group attended the meetings, with the exception of Mr. Kerdoun, who was taking part in the twenty-fifth meeting of the chairs of the human rights treaty bodies from 20 to 24 May 2013 in New York. На совещаниях, за исключением г-н Кердуна, который принимал участие в работе двадцать пятого совещания председателей договорных органов по правам человека, проходившего 20-24 мая 2013 года в Нью-Йорке, присутствовали все назначенные члены рабочей группы.
The Committee requested the Chair to transmit its concerns to the chairs of the human rights treaty bodies at their annual meeting and, through them, to the co-facilitators. Комитет просил Председателя довести информацию об отмеченных им проблемах до сведения председателей договорных органов по правам человека на их ежегодном совещании и через них - до сокоординаторов.
The Committee expresses concern that, despite repeated recommendations from treaty bodies, the legislation of the State party and the way it is applied continue to discriminate against girls, notably in the fields of inheritance, marriage and protection from violence. Комитет выражает беспокойство по поводу того, что несмотря на неоднократные рекомендации договорных органов, для законодательства государства-участника и его применения по-прежнему характерна дискриминация в отношении девочек, особенно в сферах наследования, брачных отношений и защиты от насилия.
The report was prepared in accordance with a procedure based on dialogue and wide-ranging consultations involving all stakeholders who participated in the preparation of reports submitted to the Human Rights Council and other treaty bodies. Подготовка этого доклада была проведена в ходе всестороннего диалога и консультаций с участием всех заинтересованных сторон параллельно с подготовкой других докладов, представленных на рассмотрение Совета по правам человека и других договорных органов.
It was tasked with the coordination of national human rights policy, follow-up to the recommendations of the treaty bodies and the streamlining of national efforts in that regard. Комиссии было поручено координировать национальную политику в области прав человека, принимать последующие меры в связи с рекомендациями договорных органов и согласовывать национальные усилия в этом направлении.
Bangladesh shared the concerns of the treaty bodies about gender inequalities and prejudice, discrimination, stigmatization and negative attitudes towards Roma people, as well as prevalent stereotyping and the exclusion of minority groups from education, housing, health care and political participation. Бангладеш разделяет озабоченность договорных органов по поводу гендерного неравенства и предрассудков, дискриминации, стигматизации и негативного отношения к народности рома, а также бытующих стереотипов и лишения групп меньшинств доступа к сферам образования, обеспечения жильем, здравоохранения и участия в политической жизни.
It noted that several treaty bodies had expressed concern about the limited mandate, independence and resources of the Slovak National Centre for Human Rights and continued stigmatization and discrimination against the Roma in education, housing, health and political participation. Она отметила, что несколько договорных органов выразили озабоченность по поводу ограниченности мандата, независимости и ресурсов Словацкого национального центра по правам человека и продолжающейся стигматизации и дискриминации в отношении рома в области образования, жилья, здравоохранения и участия в политической жизни.
The response by OHCHR to the requests for technical cooperation and advice, which is guided by the recommendations from treaty bodies and special procedures and from the universal periodic review, has seen a significant increase in recent years, including on the rights of persons with disabilities. В последние годы наблюдается значительная активизация деятельности УВКПЧ в ответ на просьбы о техническом сотрудничестве и консультативной помощи, которая осуществляется на основе рекомендаций договорных органов и специальных процедур, а также итогов универсальных периодических обзоров, в том числе в отношении прав инвалидов.
The work of the human rights treaty bodies and the United Nations agencies can be valuable in raising the importance of national assessments of the educational attainments of students that encompass a human rights-based approach to education. Деятельность договорных органов по правам человека и учреждений Организации Объединенных Наций может способствовать повышению престижа таких национальных систем оценки успеваемости учащихся, которые используют правозащитный подход к образованию.
Any such outcomes must be consistent with the protection and promotion of the rights of indigenous peoples as well as the jurisprudence of United Nations and regional treaty bodies. Любой из этих результатов должен соответствовать принципам защиты и поощрения прав коренных народов, а также правовым нормам Организации Объединенных Наций и региональных договорных органов.
She welcomed the participation of members of the treaty bodies in the process and highlighted the dedication of those who had participated in the consultations at their own expense. Верховный комиссар выражает удовлетворение в связи с участием членов договорных органов в этом процессе и подчеркивает самоотверженность тех из них, кто принял участие в консультациях за счет собственных средств.
The multiplicity of issues regarding non-refoulement, extradition and expulsion, and the overlap between the Committee's mandate and that of some other treaty bodies might make it worthwhile considering the issue of a joint general comment on the matter. Множество вопросов, касающихся невыдворения, экстрадиции и высылки, и частичное совпадение мандата Комитета и мандатов некоторых других договорных органов могли бы сделать оправданным рассмотрение вопроса о совместном замечании общего порядка по этой теме.
Particular importance was attached to consultations with civil society for the preparation of the country's periodic reports, which were established in accordance with the treaty bodies' harmonized guidelines and were also made available to the public. Особое значение он придает проведению консультаций с гражданским обществом при подготовке своих периодических докладов, которые составляются в соответствии с согласованными руководящими принципами договорных органов и также распространяются среди общественности.
The main criterion in this process is the precedence of the norms and requirements of the international treaties and the recommendations of the United Nations treaty bodies. Основной критерий в данном процессе - приоритет норм и требований международно-правовых актов и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций.
If the Convention were fully implemented, its early warning function would be effective owing to the indivisibility of human rights and the mutually reinforcing role of the reporting system for the various treaty bodies. Если Конвенция будет полностью выполнена, предусмотренный в ней механизм раннего предупреждения станет эффективным инструментом в силу неделимости прав человека и взаимоподкрепляющей роли системы отчетности в различных договорных органах.
The Chairs also reiterated their recommendation that the meeting of the Chairs be held every other year in different regions in order to raise awareness of the treaty bodies' work by strengthening linkages and synergies between international and regional human rights mechanisms and institutions. Председатели также подтвердили свою рекомендацию о ежегодном проведении совещания председателей в разных регионах в целях повышения осведомленности о деятельности договорных органов путем укрепления взаимосвязей и взаимодополняемости усилий международных и региональных механизмов и учреждений по правам человека.
Henry Louie, a Vice-Chair of the Committee, offered to produce a paper presenting how treaty provisions are applied in this context, within the United States of America, including examples where benefits are given or denied, and why. Генри Луи, заместитель Председателя Комитета, предложил подготовить документ с изложением способов и форм применения договорных положений в этом контексте в Соединенных Штатах Америки, с примерами случаев предоставления налоговых льгот или отказа в таковом и объяснением причин того или иного решения.
The draft Criminal Code is currently being revised to take into account the charges recommended by the treaty bodies and penalties replacing the death penalty, which was abolished in Benin in October 2012. Проект Уголовного кодекса в настоящее время проходит новое чтение, с тем чтобы включить в него рекомендации договорных органов и наказания вместо смертной казни, которая была отменена в Бенине с октября 2012 года.