Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Compliance with that principle would contribute to the stability of treaty relations. Соблюдение этого принципа будет содействовать обеспечению стабильности в договорных отношениях.
States generally had an interest in maintaining the stability of treaty relations. Как правило, государства заинтересованы в поддержании стабильности договорных отношений.
It follows that the use of force should not be recognized as a general solvent of treaty obligations. Из этого следует, что применение силы не должно быть признано в качестве общего основания для отмены договорных обязательств.
Instead, the effect is articulated in order to make sense in terms of the specific treaty obligations. Напротив, выделяется элемент воздействия, с тем чтобы придать смысл с точки зрения конкретных договорных обязательств.
There appears to be a trend toward recognising greater continuing effectiveness of treaty provisions during war than in earlier times. Как представляется, существует тенденция к признанию большей непрерывной действительности договорных положений во время войны, чем в предыдущее время.
The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above. Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
Assistance could also be provided on follow-up or implementation of the recommendations of treaty bodies. Можно было бы также оказать помощь в принятии последующих мер или выполнении рекомендаций договорных органов.
The two organizations have cooperated in providing briefings to the human rights treaty bodies. УВКПЧ и ЮНЕЙДС сотрудничали в процессе проведения брифингов для договорных органов по правам человека.
Kyrgyzstan has committed to abide to treaty procedures, including submitting periodic reports on the implementation of United Nations human rights treaties. Кыргызстан неукоснительно придерживается договорных процедур, включая представление периодических докладов об осуществлении договоров Организации Объединенных Наций по правам человека.
Gender balance on treaty bodies varies considerably depending on the committee. Гендерная сбалансированность в договорных органах существенно колеблется от комитета к комитету.
Taking these elections into account, women represent 36.5 per cent of members of treaty bodies. С учетом результатов этих выборов женщины составляют 36,5% членов договорных органов.
Experience has shown that women offer a valuable perspective when they are elected to human rights treaty bodies as expert members. Как свидетельствует опыт, женщины обеспечивают ценную перспективу, когда их избирают в качестве членов-экспертов в состав договорных органов по правам человека.
The material includes jurisprudence from human rights treaty bodies. Эти материалы отражают правовую практику договорных органов по правам человека.
One participant cautioned, however, that special procedures and treaty monitoring bodies had different mandates and time frames for their work. Однако один участник обратил внимание на то, что у специальных процедур и договорных органов различные мандаты и сроки для проведения своей работы.
Participants called for broad consultations on the proposal with members of treaty bodies, special procedures mandate holders, States, NGOs and others. Участники призвали к проведению широких консультаций по поводу этого предложения с членами договорных органов, обладателями мандатов в области специальных процедур, государствами, НПО и т.д.
The intent was to implement the guidelines within the basic framework of the general working methods of treaty bodies. Идея состоит в том, чтобы применять руководящие принципы на основе базовых рамок общих методов работы договорных органов.
They could be organized during the annual meetings held between the special procedures and the Chairpersons of the treaty bodies. Они могли бы проводиться в ходе ежегодных совещаний между специальными процедурами и председателями договорных органов.
Subregional workshops on follow-up to concluding observations by specific treaty bodies were scheduled in Cairo and Buenos Aires before the end of the year. До конца года намечено провести субрегиональные рабочие совещания по вопросам выполнения заключительных замечаний конкретных договорных органов в Каире и Буэнос-Айресе.
The CHAIRMAN said that reform of the treaty bodies was already under way. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что реформа договорных органов уже осуществляется.
It might be useful for the Committee to understand how the right to an effective remedy functioned in the case law of other treaty bodies. Комитету было бы целесообразно разобраться, каким образом право на эффективную правовую защиту действует в прецедентном праве других договорных органов.
The Committee welcomed the OHCHR initiative to organize seminars and workshops to enhance the implementation of treaty bodies' recommendations. Комитет приветствует инициативу УВКПЧ по организации семинаров и практикумов по активизации осуществления рекомендаций договорных органов.
Individual treaty bodies' contributions to the discussion on reform were crucial. Участие договорных органов в дискуссии по реформе имеет ключевое значение.
He trusted that all members of treaty bodies would be given an opportunity to participate in the online discussion announced by Ms. Ize-Charrin. Он надеется, что все члены договорных органов получат возможность участвовать в онлайновой дискуссии, объявленной г-жой Изе-Чаррин.
None of those problems was due to the structure of the treaty bodies themselves. Ни одна из этих проблем не связана со структурой самих договорных органов.
The structural solution of merging all the treaty bodies in a unified standing body was ill-suited to the types of problems described. Структурное решение в виде слияния всех договорных органов в единый постоянный орган не подходит для описанных выше видов проблем.