Unless each Committee was clear on those issues, it would be difficult to achieve standardization across treaty bodies. |
Если каждый Комитет не займет четкую позицию по этим вопросам, будет трудно обеспечить стандартизацию среди различных договорных органов. |
One participant had proposed the appointment of a high-level policy adviser on issues relating to treaty bodies. |
Один из участников предложил назначить советника высокого уровня по вопросам политики, касающейся договорных органов. |
Participants had expressed the desire to engage in further dialogue and States parties had shown great interest in the views of treaty bodies. |
Участники выразили желание продолжить дальнейший диалог, а государства-участники проявили большой интерес к мнениям договорных органов. |
In response, a two-day meeting of chairpersons of treaty bodies and States parties would be convened before the end of 2006. |
С учетом этого до конца 2006 года будет созвано двухдневное совещание председателей договорных органов и государств-участников. |
The participation of national human rights institutions in the work of the various human rights treaty bodies was a welcome development which should be encouraged. |
Участие национальных правозащитных учреждений в работе различных договорных органов в области прав человека является отрадной тенденцией, которую следует поощрять. |
This compilation was testament to the importance attached by the Ukrainian authorities to the work of the UN treaty bodies. |
Этот сборник свидетельствует о том важном значении, которое украинские власти уделяют деятельности договорных органов ООН. |
In addition, a range of international organizations supports the implementation of the Montreal Protocol through technical assistance to developing countries to comply with treaty obligations. |
Кроме того, поддержку осуществлению Монреальского протокола оказывает ряд международных организаций через предоставление развивающимся странам технической помощи в целях соблюдения договорных обязательств. |
A meeting would also be held in June 2006 to discuss the treaty bodies' approach to reservations. |
В июне 2006 года также планируется провести совещание, на котором будет обсужден подход договорных органов к оговоркам. |
An updated paper on the working methods of treaty bodies would be issued shortly and be sent to members of the Committee. |
Обновленный доклад, касающийся методов работы договорных органов, будет вскоре издан и препровожден членам Комитета. |
Recently OHCHR had produced a DVD containing a film and extensive documentation on the work of the treaty bodies. |
Недавно УВКПЧ выпустило цифровой видеодиск с фильмом и обширной документацией о работе договорных органов. |
The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. |
Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов. |
The General Assembly had stressed that the review mechanism should complement and not duplicate the work of the treaty bodies. |
На Генеральной Ассамблее было подчеркнуто, что механизм обзора должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов. |
He therefore welcomed the working group's position that jurisdiction lay with the treaty bodies. |
Поэтому он приветствует позицию рабочей группы, согласно которой юрисдикция находится в ведении договорных органов. |
There had been consensus in the working group on the question of treaty bodies' power to determine the validity of reservations. |
В рабочей группе сложился консенсус по вопросу о полномочиях договорных органов в плане определения действительности оговорок. |
There is great diversity in approach to national implementation due, in part, to differing treaty obligations on the part of different States. |
Имеет место значительное многообразие подходов к национальному осуществлению, что отчасти обусловлено расхождением в договорных обязательствах разных государств. |
This is a binding principle of customary international law and is also reflected in treaty obligations. |
Это связывающий принцип обычного международного права, и он также отражен в договорных обязательствах. |
Over the years, a significant body of international law and treaty obligations has accumulated, supporting effective progress towards nuclear disarmament. |
С годами был накоплен значительный свод международно-правовых и договорных обязательств, подкрепляющий эффективный прогресс по пути к ядерному разоружению. |
Moreover, the total membership of treaty bodies would increase as would their total annual session time. |
Кроме того, это приведет к увеличению общего членского состава договорных органов и общей продолжительности их ежегодных сессий. |
It had also resulted in duplication of work among the various treaty bodies. |
Эта система привела также к дублированию работы различных договорных органов. |
His delegation was also concerned at the attempts to mingle the work of the Council with that of the treaty bodies and other special procedures. |
Его делегация также обеспокоена попытками смешивать работу Совета с работой договорных органов и других специальных процедур. |
A number of treaty bodies had taken innovative approaches to their work, but more progress was needed to improve their effectiveness. |
Целый ряд договорных органов новаторски относятся к своей работе, однако необходимо добиться большего прогресса в целях повышения их эффективности. |
Her comments naturally applied also to the competence of the human rights treaty bodies. |
Комментарии оратора, естественно, также касаются и компетенции договорных органов по правам человека. |
The alleged infringement of treaty rights has given rise to various diplomatic claims for expulsion. |
Предполагаемое нарушение договорных прав послужило основанием для возникновения различных дипломатических претензий в связи с высылкой. |
These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State - but are part of a treaty relationship. |
Такие акты формально носят односторонний характер, т.е. они сформулированы одним государством, однако в рамках договорных отношений. |
Examples include signature, ratification, formulation and withdrawal of reservations, notification and deposit of relevant treaty instruments, among others. |
К их числу относятся, например, подписание, ратификация, формулирование и снятие оговорок, уведомление, депонирование документов, касающихся таких договорных отношений. |