| In some cases, they are given the opportunity to sit as observers during meetings of the treaty bodies themselves. | В некоторых случаях им предоставляется возможность присутствовать в качестве наблюдателей на заседаниях самих договорных органов. |
| Similar initiatives by other treaty bodies are warmly encouraged. | Будут горячо приветствоваться аналогичные инициативы и других договорных органов. |
| During 1993 and 1994, the Service also covered 20 different sessions of human rights treaty bodies. | В течение 1993 и 1994 годов Служба освещала также работу 20 различных сессий договорных органов по правам человека. |
| Reports of all treaty bodies will be submitted to the General Assembly in accordance with their respective legislative mandates. | З. Доклады всех договорных органов должны согласно их соответствующим мандатам представляться Генеральной Ассамблее. |
| It also recalled the relevance of this procedure in the framework of the action of other treaty bodies. | Он также напомнил о значении данной процедуры в рамках деятельности других договорных органов. |
| After examining the report of the fourth meeting of persons chairing human rights treaty bodies, the Committee considered a recommendation made at that meeting. | Изучив доклад четвертого совещания председателей договорных органов по правам человека, Комитет рассмотрел рекомендацию, вынесенную на этом совещании. |
| That summary should be sent to the persons chairing other treaty bodies. | Такое резюме следует направлять председателям других договорных органов. |
| With the increase in the number of States parties, the work of the treaty bodies and the Secretariat had increased. | По мере увеличения числа государств-участников увеличивается объем работы договорных органов и секретариата. |
| The chairpersons of the human rights treaty bodies, during their fifth meeting held in September 1994, welcomed these initiatives. | Председатели договорных органов по правам человека в ходе своего пятого совещания, состоявшегося в сентябре 1994 года, приветствовали эти инициативы. |
| In their letters, the chairpersons of those two treaty bodies urged that such notification be given without further delay. | В своих письмах председатели этих двух договорных органов выступили с настоятельным призывом без дополнительных задержек представить такое уведомление. |
| 35.35 Furthermore, the recent establishment of new treaty bodies requires an increased coordination of activities to improve their functioning. | 35.35 Кроме того, создание в последнее время новых договорных органов требует расширения координации их мероприятий в целях совершенствования функционирования этих органов. |
| The delay in reporting in other treaty bodies stands as follows. | Ниже рассматриваются задержки с представлением докладов других договорных органов. |
| The chairpersons discussed developments in the working methods of the treaty bodies to monitor the implementation of their respective treaties by States parties. | Председатели обсудили изменения в методах работы договорных органов по наблюдению за осуществлением соответствующих договоров государствами-участниками. |
| The chairpersons unanimously affirmed the important role of non-governmental organizations in the monitoring function of the treaty bodies. | Председатели единогласно подтвердили важную роль неправительственных организаций в деятельности договорных органов по наблюдению. |
| They consider that coordinated action by human rights treaty bodies in this regard would increase their effectiveness. | Они считают, что скоординированные действия договорных органов по правам человека в этой связи позволят повысить их эффективность. |
| Her delegation therefore felt that beyond the existing treaty norms, harm that was caused should be compensated. | Поэтому ее делегация считает, что вне действующих договорных норм причиненный ущерб должен быть возмещен. |
| Problems arising from certain specific treaty approaches | З. Проблемы, являющиеся результатом особых договорных методов |
| The composition of the Committee has been noticeably different from that of the other human rights treaty bodies. | Состав Комитета заметно отличался от состава других договорных органов в области прав человека. |
| The chairpersons recommend that treaty bodies include the issue of education in the field of human rights among their priority activities. | Председатели договорных органов рекомендуют договорным органам включить тему образования в области прав человека в круг приоритетных направлений своей деятельности. |
| The chairpersons welcome the initiatives taken by some of the treaty bodies to bring this matter of urgency to the attention of successor States. | Председатели договорных органов приветствуют предпринятые некоторыми договорными органами инициативы с целью довести этот безотлагательный вопрос до сведения государств-правопреемников. |
| Unlike members of the other human rights treaty bodies, who are predominantly lawyers, Committee members have been professionally diverse. | В отличие от членского состава других договорных органов по правам человека, где большинство составляют юристы, профессиональный состав членов Комитета неоднороден. |
| The process of constructive dialogue with the Committee has again assisted States Parties in fulfilling their treaty obligations. | Процесс проведения конструктивного диалога с Комитетом также оказал государствам-участникам содействие в выполнении их договорных обязательств. |
| The fourth meeting of the chairpersons of United Nations treaty bodies found non-governmental organization information crucial to ensuring their effective performance. | Участники четвертого заседания председателей договорных органов Организации Объединенных Наций признали, что информация, представляемая неправительственными организациями, имеет исключительно важное значение для обеспечения их эффективного функционирования. |
| They emphasize cooperation and coordination among the treaty monitoring bodies in the promotion of the human rights of women. | В них подчеркивается важное значение сотрудничества и координации деятельности договорных органов, осуществляющих мониторинг в области поощрения прав человека женщин. |
| Secondly, treaty bodies overlapped, and efficiency was low. | Во-вторых, деятельность договорных органов, в которой имеет место параллелизм, является малоэффективной. |