France has ratified the main international instruments relating to human rights and recognizes the competence of the treaty bodies to receive individual complaints. |
Франция ратифицировала основные международные документы по защите прав человека и признает право договорных органов принимать индивидуальные жалобы. |
Zambia will also continue to participate in the discussions on the reform of treaty bodies in ensuring a more effective monitoring system. |
Замбия будет и впредь принимать участие в обсуждении вопросов реформирования договорных органов в целях формирования более эффективной системы контроля. |
He urges the Government to show visible signs of domestic legal reform so as to fulfil its treaty obligations and to comply with international standards. |
Он настоятельно призывает правительство обеспечить явные признаки проведения внутренней правовой реформы для выполнения своих договорных обязательств и соблюдения международных стандартов. |
Emphasis has been placed on simplification of the reporting procedures of the treaty bodies and harmonization of their working methods. |
Упор делался на упрощении процедур представления докладов договорных органов и согласовании их методов работы. |
Evolving jurisprudence of treaty bodies strengthens the normative basis for national and international action to promote and protect the rights of children with disabilities. |
Формирующаяся судебная практика договорных органов укрепляет нормативную базу национальных и международных мер по поощрению и защите прав детей-инвалидов. |
The complementarities between the work of the Subcommittee and the treaty bodies were also underlined. |
Была также подчеркнута взаимодополняемость работы Подкомитета и договорных органов. |
Participants agreed that a discussion on the respective approaches of treaty bodies to violence against children would be essential. |
Участники согласились, что обсуждение соответствующих подходов договорных органов к борьбе с насилием в отношении детей будет иметь важное значение. |
Concluding observations and recommendations of all treaty bodies should be given due regard in the compilation of United Nations sources prepared by OHCHR. |
При подготовке УВКПЧ подборок материалов Организации Объединенных Наций необходимо надлежащим образом учитывать заключительные замечания и рекомендации всех договорных органов. |
They are reflective of a presumption of continuity of treaty relations. |
Они отражают презумпцию сохранения договорных отношений. |
It is in the interest of the security of treaty relations that such conditions should be well-defined. |
Необходимость четкого определения таких условий служит интересам обеспечения гарантированности договорных отношений. |
Queries were raised as to the rationale for the consolidation of all the United Nations human rights treaty bodies under subprogramme 2. |
Были подняты вопросы относительно смысла сведения всех договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций в рамках подпрограммы 2. |
Participants concurred that the universal periodic review complemented the work of the treaty bodies and the special procedures. |
Участники согласились с тем, что Универсальный периодический обзор дополняет деятельность договорных органов и мандатариев специальных процедур. |
Representatives of both special procedures and treaty bodies agreed to raise the existing level of mutual cooperation and coordination. |
Представители как мандатариев специальных процедур, так и договорных органов согласились повысить нынешний уровень взаимного сотрудничества и координации. |
Through consultations and studies, the Special Rapporteur has identified 14 elements arising from international treaty obligations and their interpretation by expert bodies. |
В ходе консультаций и исследований Специальный докладчик определил 14 элементов, вытекающих из международных договорных обязательств и их толкования экспертными органами. |
OHCHR should translate and disseminate major interpretations and conclusions of the treaty bodies. |
УВКЧП следует переводить и распространять основные толкования и выводы договорных органов. |
Field presences also provided support to the monitoring mechanisms of United Nations human rights treaty bodies. |
Местные отделения и миссии оказывали также поддержку наблюдательным механизмам договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Uzbekistan supports strong international cooperation at the level of United Nations principal organs, treaty bodies and specialized agencies. |
Узбекистан поддерживает активное международное сотрудничество как на уровне уставных, так и на уровне договорных органов и специализированных учреждений ООН. |
Such plans include detailed measures to give effect to international human rights agreements and act on the recommendations of the treaty bodies. |
Такие планы действий содержат подробные меры по имплементации международных договоров по правам человека и по эффективной реализации рекомендаций договорных комитетов. |
According to ODHIKAR and FIDH, Bangladesh has a very poor record of following through recommendations of treaty bodies. |
Согласно ОДХИКАР и МФЛПЧ очень плохо обстоит дело с выполнением Бангладеш рекомендаций договорных органов. |
The measures to implement selected conclusions and recommendations of the United Nations treaty bodies are set out in an appendix to this report. |
Меры по осуществлению отдельных выводов и рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций приводятся в приложении к настоящему докладу. |
The Federal Government will continue to actively support endeavours to strengthen the United Nations treaty bodies and promote more effective working practices. |
Оно будет по-прежнему активно поддерживать усилия по укреплению договорных органов Организации Объединенных Наций, поощряя внедрение более эффективных методов работы. |
Mauritius has fielded the candidatures of its nationals to serve on human rights treaty bodies. |
Маврикий выдвигает кандидатуры из числа своих граждан для работы в договорных органах по правам человека. |
The meeting had again recommended that NGOs should continue to disseminate the conclusions of treaty bodies and report on their implementation. |
Совещание еще раз рекомендовало НПО продолжать распространять заключения договорных органов и отчитываться об их осуществлении. |
OHCHR was ensuring that regular training workshops were held on the work of treaty bodies, covering reporting and implementation. |
УВКПЧ обеспечивает регулярное проведение учебных практикумов по деятельности договорных органов, включая вопросы представления докладов и осуществления. |
Currently, OHCHR was working on a new capacity-building strategy that would address both reporting to treaty bodies and the follow-up to their recommendations. |
В настоящее время УВКПЧ осуществляет разработку новой стратегии наращивания потенциала, которая будет охватывать как представление докладов договорных органов, так и последующие меры по выполнению их рекомендаций. |