Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
He feared that the increasing burden being placed on the Division by the Council and the UPR was detrimental to the treaty bodies. Он высказывает опасения относительно того, что возросшее бремя, возлагаемое на Отдел Советом и процессом УПО, наносит ущерб работе договорных органов.
He was pleased to hear that the concluding observations of some treaty bodies had been reflected in the secretariat's compilations for the purposes of the UPR. Он с удовлетворением узнал о том, что заключительные замечания некоторых договорных органов были отражены в подготавливаемых секретариатом подборках для целей УПО.
She asked whether there had been any discussion of the idea of a consolidated report by treaty bodies at the Inter-Committee Meeting or the Meeting of Chairpersons. Она спрашивает, обсуждалась ли идея сводного доклада договорных органов на Межкомитетском совещании или Совещании председателей.
Six treaty bodies referred to issues concerning restrictions placed by Egyptian legislation or practice on the registration or activities of non-governmental organizations, particularly those dealing with human rights issues. Шесть договорных органов сослались на вопросы, касающиеся ограничений, введенных в соответствии с египетским законодательством или практикой в отношении регистрации или деятельности неправительственных организаций, в особенности тех, которые занимаются проблемами, связанными с правами человека.
According to JS1, recommendations, concluding observations, and general comments of treaty bodies regarding Kazakhstan were not published and were rarely implemented. Согласно СП 1, рекомендации, заключительные замечания и общие комментарии договорных органов в отношении Казахстана не публиковались и редко выполнялись.
The APT supported these contacts by providing funding for a meeting, including the chairpersons of the two treaty bodies, before the November joint meeting. АПП оказывала поддержку этим контактам и финансировала одно совещание с участием председателей этих двух договорных органов до ноябрьского совместного заседания.
The SPT also maintained contact with the International Committee of the Red Cross and the two treaty bodies continued to maintain a positive dialogue on the many related areas of their work. ППП также поддерживает контакты с Международным комитетом Красного Креста, и оба договорных органа продолжали поддерживать позитивный диалог по многим смежным областям их работы.
Thus, the recommendations by the treaty bodies and special procedures, including on freedom of religion or belief, feed into the universal periodic review process. Таким образом, рекомендации договорных органов и специальных процедур, в том числе касающиеся свободы религии или убеждений, заложены в процесс универсального периодического обзора.
To assess the manner in which the recommendations of treaty bodies are implemented or followed оценки порядка осуществления или выполнения рекомендаций договорных органов.
Additional guidance on the topic of minorities and the right to participation is provided in other general comments and recommendations of treaty bodies. Дополнительные руководящие указания в отношении вопроса о меньшинствах и права на участие содержатся в других замечаниях общего порядка и общих рекомендациях договорных органов.
For this purpose, it will transmit a formal request for technical assistance to strengthen the capacity of national officials responsible for preparing reports for the treaty bodies. В этой связи он планирует направить официальную просьбу об оказании ему технической помощи в подготовке национальных кадров, уполномоченных составлять доклады для договорных органов.
Furthermore, it should be stressed that the objective of the UPR is to complement, and not duplicate, the work of special procedures and treaty bodies. Кроме того, следует подчеркнуть, что цель УПО заключается в дополнении, а не дублировании деятельности специальных процедур и договорных органов.
(e) Non-governmental organizations have been instrumental in bringing reproductive rights to the attention of treaty bodies. ё) Неправительственные организации играют важную роль, обращая внимание договорных органов на тему репродуктивных прав.
Numerous submissions continued to be submitted in 2008 by States parties providing relevant follow-up information on efforts made to give effect to the treaty bodies' decisions. В 2008 году государства-участники продолжали представлять многочисленные материалы, содержащие соответствующую последующую информацию в отношении усилий, предпринятых с целью выполнения решений договорных органов.
At the same time, the Board acknowledged the importance of the recommendations of treaty bodies and special procedure with regard to universal periodic review compilations and discussions. В то же время Совет признал важность рекомендаций договорных органов и специальной процедуры в связи с подборками и дискуссиями в рамках универсального периодического обзора.
Rather, it could offer inputs to treaty bodies in a field which, up until the present, had scarcely been explored. Вместо этого он мог бы вносить вклад в работу договорных органов в области, которая до настоящего времени была слабо изучена.
The CHAIRPERSON said that, in the interest of efficiency, the activities of the Special Rapporteur and treaty bodies should be better coordinated and more interdependent. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в целях большей эффективности деятельность Специального докладчика и договорных органов должна лучше координироваться и характеризоваться большими взаимосвязями.
The six priorities that had been identified were of direct relevance to the issues at the core of all the treaty bodies' work. Шесть намеченных приоритетов имеют прямое отношение к вопросам, являющимся стержневыми для всей деятельности договорных органов.
The Meeting had recommended that the secretariat brief all treaty bodies periodically on the matter; a briefing had accordingly been scheduled during the Committee's current session. Совещание приняло рекомендацию о том, чтобы секретариат периодически проводил брифинги по этой теме для всех договорных органов; в этой связи планируется провести брифинг на нынешней сесси Комитета.
While he was somewhat reluctant to create further mandates for members of treaty bodies, he could certainly see the potential benefits of such a step. Хотя он несколько сдержанно относится к установлению дополнительных мандатов для членов договорных органов, он, несомненно, может увидеть потенциальную пользу от такой меры.
The proposal that the list of issues should become the report in all treaty bodies was an excellent example of harmonization of working methods. Предложение о том, что ответы на перечень вопросов должны стать докладом во всех договорных органах, является прекрасным примером согласования методов работы.
Lastly, there was a concern that persons outside the United Nations system might confuse the UPR with the recommendations of the treaty bodies. И наконец, существует обеспокоенность относительно возможности того, что публика, находящаяся за пределами системы Организации Объединённых Наций, может путать УПО с рекомендациями договорных органов.
The recommendations emanating from the UPR were issued by States, and thus fundamentally different from concluding observations adopted by the independent experts who made up the treaty bodies. Рекомендации, исходящие от УПО, высказываются государствами, а потому коренным образом отличаются от заключительных замечаний, принимаемых независимыми экспертами, входящими в состав договорных органов.
The UPR was an important complement to the work of treaty bodies, since it facilitated dialogue with States that might not be signatories to certain human rights instruments. УПО представляет собой важное дополнение к работе договорных органов, поскольку он способствует диалогу с государствами, которые, в случае некоторых договоров по правам человека, не обязательно являются их подписантами.
He agreed that the treaty bodies' activities and the UPR were complementary; a syncretic model that blended the two procedures should be avoided. Он согласен с тем, что деятельность договорных органов и УПО является взаимодополняющей; следует избегать синкретической модели, смешивающей две этих процедуры.