Participants congratulated the NGOs for their commitment and vital contribution to the work of the treaty bodies. |
Участники воздали должное неправительственным организациям за их приверженность и чрезвычайно важный вклад в работу договорных органов. |
She encouraged the continued efforts of the treaty bodies to streamline and harmonize their procedures and work more closely together. |
Она рекомендовала продолжать усилия по рационализации и согласованию процедур договорных органов и работать сообща в более тесном контакте. |
Uzbekistan pays special attention to the elaboration and implementation of national plans of action to implement the recommendations of treaty bodies. |
Узбекистан уделяет особое внимание разработке и выполнению национальных планов действий по реализации рекомендаций договорных органов. |
Such an approach would make the processes of preparation and examination of reports cumbersome for both States parties and treaty bodies. |
Такой подход значительно усложнит процессы подготовки и рассмотрения докладов как для государств-участников, так и для договорных органов. |
In addition, a compilation of the rules of procedures of all the treaty bodies is also being prepared. |
Кроме того, в настоящее время ведется компиляция правил процедуры всех договорных органов. |
Finally, most treaty bodies are seeking to strengthen their cooperation with their partners in the United Nations system. |
И наконец, большинство договорных органов стремятся к укреплению своего сотрудничества со своими партнерами в системе Организации Объединенных Наций. |
Special procedures and contributions to the review from treaty bodies and non-governmental organizations will prove to be essential in that regard. |
И в этом плане очень важны специальные процедуры и участие в обзорах договорных органов и неправительственных организаций. |
He stressed that UPR would not replace but complement the work of treaty bodies and special procedures. |
Он отметил, что УПО призван не заменить, а дополнить работу договорных органов и специальных процедур. |
During the joint meeting with chairpersons of treaty bodies, participants exchanged views on UPR. |
В ходе совместного заседания с председателями договорных органов участники обменялись мнениями относительно УПО. |
The national institutions provided regular information to special procedures mandate-holders and monitored action taken at country level on recommendations formulated by the treaty bodies. |
Национальные учреждения регулярно представляют информацию держателям мандатов специальных процедур и следят за применением на национальном уровне рекомендаций договорных органов. |
Several human rights treaty bodies had made contributions to the first session of the Preparatory Committee for the Conference in 2000. |
Несколько договорных органов по правам человека внесли свой вклад в проведение первой сессии Подготовительного комитета Конференции в 2000 году. |
That recommendation was transmitted to the secretariats of the various treaty bodies, which transmitted it to their members. |
Эта рекомендация была доведена до сведения секретариатов различных договорных органов, которые препроводили ее своим членам. |
The Committee welcomes the forthcoming establishment in Costa Rica of a national mechanism for follow-up to the recommendations of the treaty bodies. |
Комитет приветствует предстоящее учреждение в Коста-Рике национального механизма для контроля за выполнением рекомендаций договорных органов. |
The Committee should review the secrecy in which it alone among treaty bodies kept membership of task forces and rapporteurs. |
Комитет должен рассмотреть вопрос о секретности, в условиях которой из всех договорных органов лишь один Комитет держал в секрете информацию о членском составе целевых групп и докладчиках. |
The signatories to such instruments accepted the role of the United Nations treaty bodies and the contribution they could make. |
Стороны, подписавшие такие документы, согласились с ролью договорных органов Организации Объединенных Наций и теми возможностями, которые открывает их деятельность. |
A common report for all treaty bodies, for example, would be seen as a positive step by Governments. |
Введение единообразного доклада для всех договорных органов нашло бы положительный отклик у правительств. |
Unilateral interpretative declarations are generally made within the framework of treaty relations. |
Односторонние толковательные заявления обычно делаются в рамках договорных отношений. |
These processes do not in practice address the wider spectrum of internationally agreed development goals and/or international treaty obligations. |
На практике эта деятельность не затрагивает более широкий круг согласованных на международном уровне целей в области развития и/или международных договорных обязательств. |
The International Law Commission appreciated the important role of all the human rights treaty bodies with regard to the validity of reservations to treaties. |
Комиссия международного права отметила важную роль всех договорных органов по правам человека в вопросе действительности оговорок к договорам. |
In several treaty bodies the adoption of lists of issues in plenary was merely a formality. |
В нескольких договорных органах принятие перечней вопросов на пленарном заседании носит сугубо формальный характер. |
The report would be distributed to all treaty bodies for consideration. |
Доклад будет распространен для рассмотрения среди всех договорных органов. |
On the agenda was the revision of the Commission's preliminary conclusion of 1992, particularly concerning the competence of treaty bodies. |
На повестке дня стоит пересмотр предварительного заключения Комиссии от 1992 года, в частности относительно круга полномочий договорных органов. |
It also has the mandate to oversee compliance with treaty obligations, to promote conformity of national laws and practices with international standards. |
Она также уполномочена осуществлять надзор за соблюдением договорных обязательств и содействовать обеспечению соответствия национальных законов и практики международным стандартам. |
One means is by examining the commentaries of the treaty bodies, as they are charged with providing authoritative interpretations. |
Одним из средств является изучение комментариев договорных органов, поскольку им поручено давать авторитетное толкование положений договоров. |
Failure to do so will make the State liable for breach of its treaty obligations. |
В противном случае на государство возлагается ответственность за нарушение его договорных обязательств. |