Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Also welcomes the holding of regular meetings of treaty bodies with States parties, and encourages the treaty bodies to continue this practice; приветствует также проведение регулярных совещаний договорных органов с государствами-участниками и рекомендует договорным органам продолжить такую практику;
The separability of treaty provisions was until comparatively recently considered almost exclusively in connexion with the right to terminate a treaty on the ground of a breach of the other party. «Делимость договорных положений до относительно недавнего времени рассматривалась почти исключительно в связи с правом прекратить действие договора на основании его нарушения другой стороной.
The absence of visible results of treaty monitoring activities was partly due to the insufficient participation of treaty bodies in human rights work on the ground. Отсутствие видимых результатов деятельности по наблюдению за выполнением договоров отчасти вызвано недостаточным участием договорных органов в работе по правам человека на местах.
Enhanced cooperation and the exchange of information between treaty bodies would strengthen their capacity to exert pressure on States to honour their treaty obligations. Более активное сотрудничество и обмен информацией между договорными органами повысят их возможности для оказания давления на государства в целях обеспечения соблюдения ими договорных обязательств.
The election of members of all treaty bodies, except CESCR, takes place at a biennial meeting of States parties to the treaty concerned. Выборы членов всех договорных органов, исключая КЭСКП, проводятся на созываемом раз в два года совещании государств-участников соответствующего международного договора.
The meeting recommended that treaty bodies strengthen their efforts to exchange information and opinions on general comments/recommendations in order to ensure jurisprudential consistency among treaty bodies with respect to substantive issues. В связи с этим они рекомендовали договорным органам укреплять их усилия по обмену мнениями и информацией относительно общих замечаний/рекомендаций в целях обеспечения единообразия юридической практики договорных органов в отношении вопросов существа.
Alternatively, meetings with representatives of treaty bodies could be organized by specialized agencies and United Nations organs when treaty bodies are in session. Как альтернативный вариант, встречи с представителями договорных органов могли бы организовываться специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций во время проведения договорными органами своих сессий.
To this end, they suggest that any action undertaken by one of the treaty bodies be immediately brought to the attention of the other treaty bodies. С этой целью они предлагают, чтобы о любых действиях, предпринимаемых каким-либо одним из договорных органов, немедленно сообщалось другим договорным органам.
The experience of these other treaty bodies also suggests that the capacity to receive complaints has facilitated the development of a jurisprudence of the relevant treaty. Опыт первой из упомянутых категорий договорных органов также свидетельствует о том, что предоставление им права принимать к рассмотрению жалобы способствовало обобщению информации о практике применения норм соответствующего договора.
When necessary to carry out its treaty obligations, the United States generally enacts implementing legislation rather than relying on a treaty to be "self-executing". В случае необходимости выполнения договорных обязательств Соединенные Штаты, как правило, принимают законодательство, обеспечивающее выполнение международных договоров, а не ссылаются на него как на "самостоятельно действующий" договор.
The Commission had also invited the treaty bodies to consider the matter of the provision of technical support and advisory assistance to States parties so as to assist them in fulfilling their treaty obligations. Комиссия также предложила договорным органам рассмотреть вопрос о предоставлении технической поддержки и консультативной помощи государствам-участникам в целях оказания им содействия в выполнении их договорных обязательств.
The Board reminds Governments of their failure to comply with the relevant treaty obligations, and has sent missions to the countries concerned in order to facilitate treaty adherence. Комитет напоминает правительствам о невыполнении ими соответствующих договорных обязательств и направил миссии в соответствующие страны, с тем чтобы способствовать соблюдению договоров.
With respect to the contrast between evolutionary and static interpretations of treaty provisions, it was pointed out that certain terms of a treaty were necessarily open. В отношении контраста между эволюционным и статичным толкованием договорных положений было отмечено, что некоторые положения договора неизбежно являются открытыми.
The States parties to a nuclear-weapon-free zone treaty should not exempt themselves from treaty obligations under any pretext, including their membership in a military alliance. Государства-участники того или иного договора о безъядерной зоне ни под каким предлогом, в том числе их членства в каком-либо военном альянсе, не могут освобождать себя от договорных обязательств.
A modular report is a report consisting of a common document for all treaty bodies to which specific reports under each treaty will be attached. Модульный доклад - это доклад, состоящий из общего для всех договорных органов документа, к которому будут прилагаться конкретные доклады по каждому договору.
At the annual meeting of the chairpersons of the treaty bodies a discussion paper highlighted the mutually beneficial relationship which can be established between treaty bodies and national institutions. На третьем ежегодном совещании председателей договорных органов был представлен дискуссионный документ, подчеркивающий взаимовыгодность связей, которые могут быть установлены между договорными органами и национальными учреждениями.
This is because, for the United States, extradition is a function of treaty relationships; there is no obligation to extradite absent a bilateral treaty. Именно поэтому в Соединенных Штатах выдача является одной из функций договорных правоотношений; в отсутствие двустороннего договора обязательство выдавать отсутствует.
The final views on individual communications adopted by those treaty bodies that administer a communications procedure serve as an important source of interpretation of treaty norms and guidance on their domestic application. Заключительные соображения по индивидуальным сообщениям, принимаемые теми договорными органами, которые осуществляют процедуру рассмотрения сообщений, представляют собой важный источник толкования договорных норм и ориентир для их внутреннего применения.
There had been considerable support among States parties, treaty bodies, non-governmental organizations and other stakeholders for the harmonization of the working methods of the treaty bodies. Государства-участники, договорные органы, неправительственные организации и другие заинтересованные стороны в значительной мере поддержали идею согласования методов работы договорных органов.
The institutions' commitment under that approach concerned providing information to treaty bodies when drafting lists of issues, assisting Governments in understanding their treaty obligations, and seeking opportunities for oral presentations. Согласно этому подходу обязанности национальных учреждений касаются представления договорным органам информации при составлении перечня вопросов, содействия осознания правительствами их договорных обязательств и создания возможностей для устных выступлений.
If certain treaty obligations could not be the subject of a reservation, then the treaty or convention itself should expressly prohibit it. Если оговорки в отношении каких-либо договорных обязательств недопустимы, такие оговорки должны быть недвусмысленно запрещены в самом договоре или конвенции.
A second aspect was the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting fulfilled its purpose of promoting enhanced treaty implementation at the national level. Второй аспект касается общих усилий всех договорных органов по обеспечению того, чтобы доклады содействовали достижению цели улучшения осуществления договоров на национальном уровне.
Cooperation between treaty bodies, and the coordinating role of the inter-committee meetings and the meetings of Chairpersons of treaty bodies were equally highlighted. Кроме того, были подчеркнуты значение сотрудничества между договорными органами и координирующая роль межкомитетских совещаний и совещаний председателей договорных органов.
In the first one, the objection had only a minimum effect on treaty relations, in that it led to the partial non-application of the treaty. В первой категории возражение имеет только минимальное последствие для договорных отношений, поскольку оно приводит к частичному неприменению договора.
In both cases, substantial complexity would arise from differences in treaty terms: each time a treaty was applied, its particular language would have to be studied. В обоих случаях различия в положениях договора значительно осложнят ситуацию: в каждом случае применения договорных положений придется внимательно изучать его конкретные формулировки.