Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
We believe that UNODA should be strengthened in order to facilitate the implementation of permanent treaty bodies under the United Nations, such as the Biological Weapons and the Chemical Weapons Conventions. Считаем, что для содействия осуществлению в рамках Организации Объединенных Наций таких постоянных комплексов договорных условий, как конвенции по биологическому и химическому оружию, УВРООН следует укрепить.
The expansion of the Committee's functions to include the receiving of individual communications requires learning from existing practices from other treaty bodies, as well as from national and regional human rights mechanisms, in order to enable the Committee to appropriately perform its new duties. Расширение функций Комитета, в число которых теперь будет входить получение индивидуальных сообщений, предусматривает необходимость изучения существующей практики других договорных органов, а также национальных и региональных правозащитных механизмов, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять свои новые обязанности.
GRULAC WEOG 6. The General Assembly (resolution 63/167) has encouraged States parties to take action to ensure an equitable geographical institution in the membership of the treaty bodies. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/167 призвала государства-участники Организации Объединенных Наций принять меры для достижения справедливого географического распределения членского состава договорных органов.
He noted that an increasing number of States recognized the competence of treaty bodies to receive and consider individual communications, which helped to increase the effectiveness of those bodies. Подчеркивая, что такая процедура позволяет повысить эффективность этих органов, г-н Менендес отмечает, что все больше государств признают компетенцию договорных органов получать и рассматривать сообщения.
It should be noted that the Committee's procedure for considering communications followed several of the same rules as those of other treaty bodies; for example, petitions were considered on the basis of documents rather than hearings. Следует констатировать, что процедура рассмотрения сообщений регулируется несколькими правилами, общими для разных договорных органов: так, жалобы рассматриваются на основе изучения документов, а не в рамках устных слушаний.
Similarly, the Committee was not bound by the decisions and opinions of other treaty bodies and assessed any information it received independently, solely in the light of the Convention against Torture. Комитет также не связан решениями и мнениями других договорных органов и абсолютно независимо оценивает информацию, которая доводится до его сведения, основываясь исключительно на положениях Конвенции против пыток.
To break the deadlock, the Chairperson should perhaps send a letter to the person responsible for the treaty bodies database on the website of the Office of the High Commissioner. Вероятно, для выхода из этого тупика Председателю следовало бы обратиться с письмом к должностному лицу, ответственному за базу данных о договорных органах на веб-сайте Управления Верховного комиссара.
The procedures outlined below are based on the relevant provisions of the Convention and on established practice in respect of elections to fill new seats arising from an increase in the membership of human rights treaty bodies. Изложенная ниже процедура основана на соответствующих положениях Конвенции и на сложившейся практике выборов для заполнения новых мест вследствие расширения членского состава договорных органов по правам человека.
Follow-up workshop on the implementation of treaty bodies concluding observations at the national level, Zagreb, Croatia, 4-6 October 2005 Семинар-практикум в рамках последующей деятельности по теме "Осуществление на национальном уровне заключительных замечаний договорных органов", 4 - 6 октября 2005 года, Загреб, Хорватия.
The working group's recommendations, which the sixth inter-committee meeting of the human rights treaty bodies endorsed in 2007, are recalled in the introduction to the present report. Во введении к настоящему докладу мы напомнили о рекомендациях Рабочей группы по изучению практики в отношении оговорок договорных органов по правам человека, утвержденных шестым межкомитетским совещанием в 2007 году.
While the Institute was aware of developments in the treaty bodies, the emphasis of the programme was practical, with attention given to issues which came before the courts on a regular basis. При том, что Институт был осведомлен о деятельности договорных органов, программа имеет практический уклон, уделяя внимание вопросам, которые встают перед судами в их повседневной работе.
Harmonization of the Committee's work depended on the Secretariat's assistance, in particular its provision of the concluding observations of other treaty bodies during the Committee's consideration of periodic reports. Согласование работы Комитета зависит от содействия секретариата, в частности от наличия заключительных замечаний других договорных органов в процессе рассмотрения периодических докладов Комитетом.
The States parties present had also commended the autonomy and independence of the treaty bodies and many had welcomed the idea of lists of issues prior to reporting. Присутствовавшие государства-участники также высказались в поддержку автономного и независимого характера функционирования договорных органов, и многие из них приветствовали идею подготовки перечней вопросов до представления докладов.
Furthermore, the second sentence of the guideline could be interpreted as an invitation to States to restrict the competence of the existing treaty monitoring bodies to assess the permissibility of reservations. Кроме того, второе предложение руководящего положения могло бы быть истолковано как предложение государствам ограничить компетенцию существующих наблюдательных договорных органов по оценке допустимости оговорок.
It was difficult to foresee the impact of the draft guidelines on the treaty bodies, and they should take a stand on the text, which in any case had not yet taken final shape. Сложно предвидеть последствия проекта руководящих положений для договорных органов, и им следует занять определенную позицию в отношении этого текста, который в любом случае еще не приобрел окончательную форму.
He regretted that the call for enhanced cooperation was not repeated in the recommendation made by the Meeting to facilitate the participation of civil society in the work of the treaty bodies. Он сожалеет, что участники совещания не повторили в своих рекомендациях просьбу расширить сотрудничество для содействия участию гражданского общества в работе договорных органов.
He welcomed the efforts made so far to boost the effectiveness of the treaty bodies and harmonize their work, but it was important to be as specific as possible because the present situation regarding harmonization was unsatisfactory. Он приветствует предпринятые усилия по повышению эффективности договорных органов и согласованию их работы, однако необходима максимальная четкость, поскольку нынешнее состояние согласования не является удовлетворительным.
It should not be forgotten that in addition to the treaty bodies' recommendations, there were also those of the Human Rights Council and the Special Rapporteurs, which meant that States parties were quickly overwhelmed. Не следует забывать, что, помимо рекомендаций договорных органов, существуют рекомендации Совета по правам человека и специальных докладчиков, из-за чего государства-участники быстро оказываются перегруженными.
Was there a similar procedure for implementing the Committee's Views and decisions by other treaty bodies? Оратор интересуется, принят ли в Бельгии аналогичный порядок для выполнения рекомендаций Комитета и решений других договорных органов.
It had staunchly defended human rights, sometimes in a highly politicized climate, and had served as a model for the other international human rights treaty bodies. Он твердо стоял на страже прав человека порой в весьма политизированной обстановке и служил примером для других международных договорных органов в области прав человека.
By the same token, the Committee of Experts often cited the comments, opinions and case law of the treaty bodies when examining States parties' reports on their implementation of international labour standards. В то же время Комитет экспертов часто приводит выдержки из замечаний, мнений и решений договорных органов при рассмотрении докладов государств-участников о выполнении ими международных трудовых норм.
Finally, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had organized a seminar on technical cooperation and follow-up to treaty bodies' concluding observations on 9 and 10 November 2006 with a view to enhancing the impact of those bodies at the country level. И наконец, 9-10 ноября 2006 года Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека был организован семинар на тему о техническом сотрудничестве и последующим мерам по выполнению заключительных замечаний договорных органов с целью углубить воздействие их деятельности на соответствующие страны.
Another issue had been the outcome of the second meeting of the Inter-Committee working group in charge of examining the approach of treaty bodies to reservations, held in December 2006, and attended by Mr. Thornberry. Также обсуждались итоги второго заседания межкомитетской рабочей группы, ответственной за изучение подходов договорных органов к оговоркам, состоявшегося в декабре 2006 года, в котором принимал участие г-н Торнберри.
Pleased that UPR had met with a positive response, she said it was generally agreed that the mechanism should complement and not duplicate the work of the treaty bodies. Выражая удовлетворение в связи с положительной реакцией на УПО, она говорит, что идея о том, что механизм должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов, получила всеобщее одобрение.
National human rights institutions provided an important link between the work of the Committee and the situation on the ground, and they were in a position to promote implementation of the treaty bodies' conclusions at national level. Национальные правозащитные учреждения обеспечивают важную взаимосвязь между деятельностью Комитета и ситуацией на местах и способны принимать меры в целях поощрения выполнения заключительных замечаний договорных органов на национальном уровне.