Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
New Zealand was currently endeavouring, with the United Nations Secretariat, to determine how best to carry out their wishes to be represented before the human rights treaty bodies on their own behalf, and stood ready to help both countries to meet their reporting obligations. В настоящее время Новая Зеландия пытается определить совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций наилучшие пути осуществления их пожеланий в отношении их представительства в договорных органах по правам человека и готова помочь обеим странам выполнить их обязательства по представлению докладов.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he agreed with Mr. Garvalov's arguments and that the Committee's reaction to the idea of merging the treaty bodies should be placed on record. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС выражает свое согласие с приведенными г-ном€Гарваловым доводами и с тем, что реакцию Комитета на рекомендацию об объединении договорных органов необходимо отразить в протоколе.
The CHAIRMAN said that the sentence might be amended to read: "The Committee expressed regret that little was done by States parties to secure better compliance with treaty obligations, particularly the timely submission of reports". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что формулировку этого предложения можно изменить следующим образом: ∀Комитет выражает сожаление в связи с недостаточными мерами, принимаемыми государствами-участниками в целях обеспечения более тщательного соблюдения договорных обязательств, в частности по своевременному представлению докладов∀.
He had suggested at the recent meeting of chairpersons of human rights treaty bodies that any State party submitting a periodic report of more than 30 pages should be required to assume responsibility for translation into the working languages, a very costly operation. На последнем совещании председателей договорных органов по правам человека он предложил, чтобы любое государство-участник, представляющее периодический доклад объемом более 30 страниц, брало на себя ответственность за его перевод на рабочие языки, что сопряжено с весьма значительными затратами.
The chairpersons of the human rights treaty bodies discussed at their 7th meeting in 1996 how the gender perspective could be fully integrated into the work of the bodies. На состоявшемся в 1996 году седьмом совещании председателей договорных органов по правам человека его участники обсудили вопрос о том, как обеспечить наиболее полное включение гендерной проблематики в работу возглавляемых ими органов.
Mr. LALLAH drew attention to a number of new and positive developments, particularly the cooperation that currently existed between the Algerian authorities, the United Nations system and several treaty bodies. Г-н ЛАЛЛАХ обращает внимание на несколько новых позитивных факторов, и в частности на то сотрудничество, которое налажено в настоящее время между алжирскими властями, системой Организации Объединенных Наций и рядом договорных органов.
Further attention would, no doubt, be paid to the proposed draft statement at the next meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies, and she had prepared a brief preliminary response for the Committee's consideration. Дополнительное внимание, несомненно, будет уделено предлагаемому проекту заявления на следующем совещании председателей договорных органов по правам человека, и она составила краткий предварительный ответ для рассмотрения Комитетом.
He wondered why only three treaty bodies were to be involved and why, for instance, the Committee on the Rights of the Child had been omitted. Он задает вопрос о том, почему речь идет лишь о трех договорных органах и почему, например, в стороне остается Комитет по правам ребенка.
The CHAIRPERSON said that duties conferred upon her by her Government had prevented her from attending the Tenth Meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что задачи, поставленные перед ней ее правительством, не позволили ей принять участие в работе десятого совещания председателей договорных органов по правам человека.
It had been decided that the Eleventh Meeting of persons chairing the human rights treaty bodies would be scheduled to coincide with the Sixth Meeting of special rapporteurs, from 31 May to 4 June 1999. Было решено провести одиннадцатое совещание председателей договорных органов по правам человека с 31 мая по 4 июня 1999 года, что совпадает со сроком проведения шестого совещания специальных докладчиков.
Recommendation: The Committee may wish to provide its Chairperson with its views on the desirability and feasibility of focused periodic reports in preparation of the tenth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. Рекомендация: Комитет может пожелать сообщить его Председателю свои мнения в отношении желательности и возможности составления периодических докладов, посвященных ограниченному числу вопросов, при подготовке к десятому совещанию председателей договорных органов по правам человека.
Recommendation: The Committee may wish to adopt the practice in its general recommendations of referring to the general comments or general recommendations of other treaty bodies where these are relevant. Рекомендация: Комитет может пожелать утвердить практику упоминания, где это уместно, в своих общих рекомендациях общих замечаний или общих рекомендаций других договорных органов.
Recommendation: the Committee may wish to assess and further refine these working methods and, inter alia, identify further assistance that might be provided by the Secretariat, including analysis of reports, taking account of the practice of other treaty bodies in this regard. Рекомендация: Комитет может пожелать провести оценку и внести дополнительные улучшения в эти методы работы и, в частности, определить дополнительную помощь, которая могла бы быть оказана Секретариатом, включая анализ докладов, с учетом практики других договорных органов по этому вопросу.
Recommendation: the Committee may wish to consider the issue of focused reports in relation to its own work and in preparation of the eleventh meeting of the persons chairing the human rights treaty bodies. Рекомендация: Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о целевых докладах в связи с его работой и в рамках подготовки одиннадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека.
Recommendation: the Committee may wish to consider future action to assist in integration of a gender perspective in other treaty bodies based on those identified in the report. Рекомендация: Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о будущей деятельности по оказанию помощи в включении гендерной проблематики в деятельность других договорных органов на основе тех, которые выявлены в докладе.
Ms. MORALES said that the dates given for future meetings of the Committee were tentative pending a decision on the dates of the Human Rights Council and the subsequent availability of conference services and facilities for treaty bodies. Г-жа МОРАЛЕС говорит, что указанные сроки будущих совещаний Комитета являются предварительными в ожидании решения о сроках проведения Совета по правам человека и соответственно наличия конференционных услуг и инфраструктуры для договорных органов.
It was noted that there had been progress in addressing the problem of backlog in the consideration of reports and that a majority of treaty bodies were not currently facing this particular challenge. Отмечалось, что был достигнут прогресс в решении проблемы отставания с рассмотрением докладов и что перед большинством договорных органов в настоящее время такая проблема не стоит.
They suggested that a compliance procedure would contribute significantly to the effective implementation of the Convention, provide a mechanism to foster common treaty interests and allow for the early identification of challenges encountered by Parties. Они высказали то предположение, что процедура соблюдения будет существенно содействовать эффективному осуществлению Конвенции, служить механизмом для удовлетворения общих договорных интересов и сделает возможным выявление на раннем этапе проблем, с которыми сталкиваются Стороны.
The representative of the World Health Organization welcomed the focus of the discussion on the impact of the work of treaty bodies at the national level. Представитель Всемирной организации здравоохранения с удовлетворением отметил, что основное внимание в рамках дискуссии уделяется тому влиянию, которое оказывает работа договорных органов на национальном уровне.
Where a requirement to replace existing weaponry with new weapons does exist, it is the result of specific treaty provisions adopted for that purpose in relation to particular types of weapon. Если какое-либо требование относительно замены существующего вооружения новым оружием и существует, то оно является результатом конкретных договорных положений, принятых с этой целью применительно к отдельным видам оружия.
The questionnaire invited States Parties to identify the source of these principles, and to indicate to the GGE whether they considered the obligations to be founded in customary international law or treaty provisions. Вопросник пригласил государства-участники идентифицировать источник этих принципов, и сообщить ГПЭ, считают ли они, что эти обязательства основаны на обычном международном праве или на договорных положениях.
The Criminal Justice (International Cooperation) Act which enables the Attorney General to provide assistance to other countries in connection with investigations, inquiries and proceedings in criminal matters where there is no treaty arrangement with The Bahamas and any other country. Закон о (международном сотрудничестве в области) уголовной юстиции, который позволяет генеральному прокурору оказывать помощь другим странам в связи с расследованиями, запросами и разбирательствами по уголовным делам в случаях, когда между Багамскими Островами и какой-либо другой страной не существует договорных механизмов.
You can find whether your country has recognized the competence of the treaty bodies to receive individual communications on the website cited above, at: . A communication also will not be received if it is not submitted in writing. Выяснить, признает ли ваша страна компетенцию договорных органов принимать индивидуальные сообщения, можно на вебсайте по адресу. Кроме того, сообщение не будет принято, если оно представляется не в письменном виде.
Migrant workers could ultimately benefit from unification of the treaty bodies, and the question before the Committee was how that reform could best serve their interests. Наконец, объединение договорных органов вполне может отвечать интересам трудящихся-мигрантов; вопрос лишь в том, как сделать так, чтобы предлагаемая реформа принесла им максимальную пользу.
A State party may be asked the same question by several of the treaty bodies, and find that less time is devoted to treaty-specific issues. Государство-участник может получить один и тот же запрос от нескольких договорных органов и обнаружить, что непосредственной тематике конкретного договора будет уделяться меньше времени.