| Djibouti referred to the concern of several treaty bodies about the lack of a modality for the domestic implementation of international human rights instruments. | Джибути обратила внимание на обеспокоенность нескольких договорных органов по поводу отсутствия механизма для внутреннего осуществления международных договоров о правах человека. |
| They also benefited from lectures on the work of the treaty bodies and that of several special procedures. | Им читались также лекции о работе договорных органов и различных специальных процедурах. |
| The recommendations made in universal periodic reviews took those of treaty bodies into account. | Рекомендации, сформулированные по итогам универсального периодического обзора, учитывают рекомендации договорных органов. |
| Several human rights treaty bodies had consequently identified older persons as being a vulnerable group requiring special measures of protection. | В связи с этим ряд договорных органов по правам человека пришли к заключению, что пожилые люди являются уязвимой группой, для защиты которой требуются специальные меры. |
| The work of the treaty bodies should be conducted according to the principles of fairness, objectivity and neutrality. | Работа договорных органов должна вестись в соответствии с принципами справедливости, объективности и нейтралитета. |
| He reiterated India's support for the treaty bodies and commitment to fulfilling its reporting obligations. | Он подтверждает поддержку Индией договорных органов и ее приверженность выполнению своих обязательств по представлению докладов. |
| It considered that the DPRK failed to implement treaty bodies' recommendations and regretted that the family reunification process was stopped. | Она считает, что КНДР не выполнила рекомендации договорных органов, и с сожалением отметила приостановление процесса воссоединения семей. |
| Djibouti commended Ethiopia for its cooperation with OHCHR in submitting reports to treaty bodies. | Джибути приветствовала сотрудничество Эфиопии с УВКПЧ в контексте представления докладов для договорных органов. |
| She had proposed that the chairpersons of the treaty bodies should discuss a procedure for linking the two categories of consultations. | Она предложила, чтобы председатели договорных органов обсудили процедуру увязки этих двух категорий консультаций. |
| In the field, the High Commissioner and her Deputy were constantly reminded of the critical importance of the treaty bodies' work. | На местах Верховный комиссар и ее заместитель постоянно убеждались в крайней важности работы договорных органов. |
| Indeed, the experience acquired through working in NGOs was invaluable to experts serving on treaty bodies. | Несомненно, что опыт, накопленный в ходе работы в НПО, является неоценимым для экспертов, работающих в договорных органах. |
| Concerning the strengthening of the treaty bodies, communications played a valuable role and deserved greater attention. | Что касается укрепления договорных органов, то необходимо упомянуть о роли сообщений, которой следует уделить больше внимания. |
| The work of the treaty bodies called for greater harmonization. | Работа договорных органов требует большей гармонизации. |
| Some of the treaty bodies' general comments contained elements that blatantly contradicted the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Некоторые замечания общего порядка договорных органов содержат элементы, которые явно противоречат принципам Конвенции о правах инвалидов. |
| Thought should be given to facilitating their participation and access to the treaty bodies' work, distance notwithstanding. | Следует поразмыслить об облегчении их участия и доступа к работе договорных органов, невзирая на проблему расстояния. |
| It had proposed measures for improving the treaty bodies' working methods and strengthening their cooperation with NGOs. | На ней были предложены меры по совершенствованию методов работы договорных органов и укреплению их сотрудничества с НПО. |
| Much of the discussion had also focused on measures to ensure full NGO participation in the treaty bodies' work. | Значительная часть дискуссии также была сосредоточена на мерах по обеспечению полноценного участия НПО в работе договорных органов. |
| Harmonization methods should not be driven by financial concerns, but rather should seek to improve the efficiency of the treaty bodies. | Методы такой гармонизации не должны определяться финансовыми соображениями и должны способствовать повышению эффективности договорных органов. |
| RS has no special mechanism for the implementation of the decisions of the UN treaty bodies on individual complaints against the state. | В РС не предусмотрено специального механизма для выполнения решений договорных органов Организации Объединенных Наций по индивидуальным жалобам против государства. |
| The implementation of treaty obligations, national capacities and the political will of States parties were considered to be fundamental to facilitating international cooperation. | Было отмечено, что важнейшим условием расширения международного сотрудничества является выполнение договорных обязательств, укрепление национального потенциала и наличие политической воли у государств-участников. |
| It asked about measures envisaged for effective coordination between the Confederation and the cantons for implementation of recommendations from UPR and treaty bodies. | Оно спросило о мерах по обеспечению эффективной координации действий между Конфедерацией и кантонами для осуществления рекомендаций УПО и договорных органов. |
| An inter-ministerial process had been set up to coordinate implementation and to prepare reports for the treaty bodies. | Был создан межведомственный механизм для координации осуществления и подготовки докладов для договорных органов. |
| Since then, seven treaty bodies have taken action, welcoming my report and assessing its implications. | С тех пор на мой доклад отреагировали семь договорных органов, дав ему высокую оценку и проанализировав содержащиеся в нем рекомендации. |
| This example provides an illustration of the need for consistency and mutual reinforcement between applicable international instruments and their respective treaty bodies. | Этот пример иллюстрирует необходимость последовательного и взаимного укрепления применимых международных документов и их соответствующих договорных органов. |
| It however shared the concerns of treaty bodies and NGOs regarding the segregation of Roma children and requested information on the so-called practical schools. | Вместе с тем она разделяет озабоченности договорных органов и НПО сегрегацией детей-рома и запросила информацию о так называемых практических школах. |