The Chairperson said that a very useful meeting on the harmonization of working methods among treaty bodies had recently been held in Sion in Switzerland. |
Председатель говорит, что недавно в Сьоне, Швейцария, состоялось весьма важное совещание по вопросам согласования методов работы договорных органов. |
The aim now was to develop that doctrine and disseminate it among States parties, other treaty bodies and all concerned actors. |
Теперь предстоит развить ее и обеспечить ее распространение среди государств-участников, других договорных органов и всех заинтересованных сторон. |
Concluding observations of the treaty bodies have been widely shared with civil society which should be shared as a best practice among other countries. |
Заключительные замечания договорных органов широко распространяются среди гражданского общества, и эту практику следует использовать в качестве передового опыта для применения в других странах. |
I trust that this process will embrace a multi-stakeholder approach and respect the powers of the treaty bodies to decide on their working methods. |
Я надеюсь на то, что в основу этого процесса ляжет коллегиальный подход и что в этом процессе будет уважаться право договорных органов самим определять свои методы работы. |
The present section maps recent developments on the economic, social and cultural rights of women in the work of United Nations treaty bodies. |
В настоящем докладе рассматриваются последние изменения в области экономических, социальных и культурных прав женщин в рамках работы договорных органов Организации Объединенных Наций. |
102.3 Consider accepting the jurisdiction of the treaty bodies to receive complaints, conduct inquiries and take urgent actions (Costa Rica); |
102.3 рассмотреть вопрос о признании компетенции договорных органов получать жалобы, проводить расследования и предпринимать незамедлительные действия (Коста-Рика); |
A number of treaty bodies and United Nations initiatives have joined the pioneer academics who have long advocated the need to take an intersectional approach to discrimination. |
Целый ряд договорных органов и инициатив Организации Объединенных Наций поддержали тех передовых ученых, которые длительное время выступают за использование межсекторального подхода к дискриминации. |
While echoing recommendations by treaty bodies, JS3 recommended that Morocco continue to build new prisons and take additional measures to alleviate overcrowding; and improve the availability of medical treatment and nourishment. |
Повторяя пожелания договорных органов, авторы СПЗ рекомендовали Марокко продолжать строительство новых тюрем и принять дополнительные меры по сокращению их переполненности; и улучшить медицинские услуги и питание. |
NJCM expressed concern at the lack of implementation of and the failure to widely disseminate the recommendations made in the concluding observations of the United Nations human rights treaty bodies. |
НСМКЮ выразила озабоченность в связи с низким уровнем осуществления и неспособностью обеспечить широкое распространение рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The Human Rights Committee (HR Committee) noted that Tunisia intended to establish a body responsible for follow-up to the recommendations of treaty bodies. |
Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что Тунис намеревается учредить соответствующее ведомство, которое будет осуществлять контроль за выполнением рекомендаций договорных органов. |
The latitude of its application provides the desired impetus for Government to honor its treaty obligations regarding international criminal matters. |
Широкая сфера его применения дает правительству необходимый импульс в деле соблюдения его договорных обязательств в вопросах международной преступности; |
Implementation and dissemination of the recommendations of human rights treaty bodies (Recommendation 1) |
Осуществление и распространение рекомендаций договорных органов по защите прав человека (Рекомендация 1) |
Recommendations of the human rights treaty bodies and of the first UPR are incorporated in the second NAP, with its each chapter listing relevant recommendations. |
Рекомендации договорных органов по защите прав человека и первого УПО включены во второй НПД с указанием в каждой главе соответствующих рекомендаций. |
The Government also plans to make more endeavors to fully reflect recommendations of the treaty bodies to the nation's human rights education programs or materials. |
Правительство также планирует принять дополнительные меры в целях более полного учета рекомендаций договорных органов в национальных учебных программах и материалах по вопросам прав человека. |
Chief and legal adviser to the Ministry on international public law and treaty obligations |
Старший юридический советник министерства по вопросу о международном публичном праве и договорных обязательствах |
In Malaysia, implementing legislation must be adopted in order to give effect to treaty obligations, including those relating to universal jurisdiction. |
В Малайзии для реализации договорных обязательств, в том числе обязательств в отношении универсальной юрисдикции, должны быть приняты имплементационные нормы. |
The point was also made concurring with the position that customary international law applied independently of treaty obligations, as provided by draft article 10. |
Было также выражено согласие с позицией, согласно которой обычное международное право применяется независимо от договорных обязательств, как это предусмотрено проектом статьи 10. |
The importance Algeria attached to its work with treaty mechanisms did not prevent it from continuing to cooperate with other ones as well. |
Министр констатировал, что то важное значение, которое Алжир уделяет работе договорных механизмов, не помешало ему продолжать сотрудничество с недоговорными механизмами. |
Mechanisms at the international level, including the universal periodic review and the procedures of the treaty bodies, should be strengthened and applied in the context of human rights violations based on stigma. |
Механизмы на международном уровне, включая универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов, необходимо укрепить и применять в контексте нарушений прав человека по признаку стигматизации. |
While it was necessary for human-rights treaty bodies to become more efficient, they must work in strict accordance with their mandates and steer clear of politicization and selectivity. |
Наряду с необходимостью повышения эффективности в работе договорных органов, следует добиться того, чтобы эти органы работали в строгом соответствии с их мандатами и не допускали политизации и избирательности в своей деятельности. |
It urged the international community to finance technical assistance for the reinforcement of human rights capacities, and welcomed the High Commissioner's role in the reform of the treaty bodies. |
Она призывает международное сообщество финансировать техническую помощь для укрепления потенциала по защите прав человека и приветствует роль Верховного комиссара в реформе договорных органов. |
Regarding the follow-up to her report on the strengthening of the treaty bodies, she welcomed the intergovernmental process and respected General Assembly resolution 66/295. |
В отношении действий по итогам своего доклада об укреплении договорных органов оратор приветствует межправительственный процесс и уважает резолюцию 66/295 Генеральной Ассамблеи. |
In the meantime, the most precarious situations in individual treaty bodies must be addressed by responding to ad hoc requests for additional funding. |
В то же время наиболее сложные ситуации в отдельных договорных органах должны решаться посредством удовлетворения разовых запросов о предоставлении дополнительного финансирования. |
The majority of treaty bodies have adopted English, French and Spanish as their working languages while others have chosen four or more of the official languages. |
Большинство договорных органов выбрали своими рабочими языками английский, испанский и французский языки, другие же выбрали четыре официальных языка или больше. |
Belarus will commit itself to contributing to the ongoing reform of the United Nations treaty bodies so as to make their activities more flexible and efficient. |
Беларусь обязуется вносить свой вклад в идущую сейчас реформу договорных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать их деятельность более гибкой и эффективной. |