Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The United Kingdom's reports to the bodies established under the various United Nations human rights instruments to monitor State party compliance with treaty obligations are prepared by the Government, drawing on information and expertise from both government departments and outside sources. Доклады Соединенного Королевства органам, учрежденным в соответствии с различными документами Организации Объединенных Наций о правах человека с целью контроля за соблюдением государством-участником договорных обязательств, готовятся правительством с привлечением информации и специальных знаний как из государственных ведомств, так и из внешних источников.
Once that link is established, it is envisaged that the Division would maintain and update the information relating to this Committee on an ongoing basis, as is being done for the other treaty bodies by the secretariat in Geneva. Предполагается, что после установления такой связи Отдел будет собирать и обновлять информацию, касающуюся этого Комитета, на постоянной основе, как это делается секретариатом в Женеве для других договорных органов.
This would permit timely sharing of information among all treaty bodies, which is expected to contribute favourably to the process of examination of States parties' reports and the conduct of ad hoc research projects. Это позволит своевременно распределять информацию среди всех договорных органов, что должно положительно отразиться на процессе рассмотрения докладов государств-участников и осуществлении вспомогательных исследовательских проектов.
The chairpersons, in past meetings, and several treaty bodies in their annual reports have drawn attention to the problem of overdue reports. Председатели договорных органов на своих прошлых заседаниях и ряд договорных органов в своих ежегодных докладах обращали внимание на проблему просроченных докладов.
It is also noted that these two treaty bodies regularly hold days of general discussion on specific topics relevant to their work and invite the participation of the specialized agencies. Следует также отметить, что эти два договорных органа регулярно проводят дни общей дискуссии по конкретным темам, имеющим отношение к их работе, и направляют соответствующие приглашения специализированным учреждениям.
The Committee is affected by the work of the more specialized human rights treaty bodies but should be mindful that it has authority only to interpret and apply the International Covenant on Civil and Political Rights. На деятельности Комитета сказывается работа более специализированных договорных органов по правам человека, однако ему следует иметь в виду, что он полномочен лишь толковать и применять Международный пакт о гражданских и политических правах.
All Secretariat activities supporting the treaty bodies, the Commission on Human Rights and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and related working groups as well as a number of voluntary funds were grouped together in the Support Services Branch. Все виды деятельности секретариата, связанные с обеспечением поддержки договорных органов, Комиссии по правам человека, Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и соответствующих рабочих групп, а также ряда фондов добровольных взносов, сведены воедино в Секторе вспомогательного обслуживания.
The Information Service at Geneva has also been developing a successful programme of informing United Nations information centres and services of the work of treaty bodies when they meet at Geneva. Информационная служба в Женеве также разрабатывает успешную программу информирования информационных центров и служб Организации Объединенных Наций о работе договорных органов в ходе их заседаний в Женеве.
In this programme, the Service sends those offices reports of the countries in question, background and meeting coverage press releases, and the final observations of the treaty bodies. В рамках этой программы Служба рассылает в указанные отделения доклады соответствующих стран, информационные документы и пресс-релизы с освещением работы заседаний и заключительные замечания договорных органов.
They emphasized, however, that reform was only useful if its objective was to strengthen the capacity of the treaty bodies to perform their diverse functions aimed at promoting compliance by States parties with their human rights obligations. Вместе с тем они подчеркнули, что реформа является полезной только в том случае, если ее цель заключается в укреплении потенциала договорных органов для выполнения их различных функций, направленных на содействие соблюдению государствами-участниками их обязательств в области прав человека.
Role of the treaty bodies in relation to the overall United Nations human rights system Роль договорных органов в отношении общей системы органов по правам человека Организации Объединенных Наций
While States had agreed that honoraria should be paid in the case of all of the treaty bodies, the Secretariat continued to resist placing an appropriate statement of financial implications before the relevant organs in order to obtain the final authorization required. Хотя государства согласились в том, что гонорары должны выплачиваться членам всех договорных органов, Секретариат по-прежнему противодействует представлению надлежащего заявления о финансовых последствиях соответствующим органам с целью получения требуемого окончательного разрешения.
The chairpersons recalled that their 1995 and 1996 reports had contained a section emphasizing the importance of taking gender perspectives fully into account in relation to all of the activities of the treaty bodies. Председатели напомнили о том, что в их докладах 1995 и 1996 годов содержится раздел, в котором подчеркивается значение учета гендерной проблематики в полной мере в связи со всей деятельностью договорных органов.
Within the constraints of treaty obligations, we remain firmly committed to ensuring, in cooperation with the locally elected Government, that the constitutional frameworks of our dependent Territories continue to meet the interests and wishes of their peoples. В рамках договорных обязательств мы сохраняем твердую приверженность делу обеспечения совместно с местными избранными правительствами того, чтобы конституционное устройство наших зависимых территорий продолжало отвечать интересам и чаяниям их народов.
The report contained fundamental proposals which could have repercussions on the treaty bodies in the twenty-first century, including proposals that they should be replaced by one or two larger bodies. Этот доклад содержит крайне важные предложения, которые могут иметь последствия для договорных органов в двадцать первом веке, включая предложения о том, что их следует заменить одним или двумя более крупными органами.
Furthermore, reforms should be pertinent; for example, precious time should not be wasted trying to promote universal ratification of human rights instruments, which was not the treaty bodies' responsibility. Кроме того, реформы должны быть целенаправленными и не следует, например, тратить драгоценное время, стараясь способствовать всеобщему присоединению к договорам о правах человека, вопрос о котором не входит в компетенцию договорных органов.
The idea of having a consolidated report prepared for all the treaty bodies was in his view unrealistic, given the specificity of the different international instruments concerned. Что касается идеи подготовки единого доклада для всех договорных органов, то г-н Шахи считает ее неосуществимой, учитывая специфику различных соответствующих международных договоров.
Such a situation might lead to the need for an "umbrella" legally binding instrument, whose conference of the parties would have at least equal authority within the system of international treaty bodies. В такой ситуации может потребоваться общий документ, имеющий обязательную юридическую силу, конференция сторон которого будет иметь по меньшей мере равные полномочия в рамках системы международных договорных органов.
Although the primary purpose of this procedure is to extend international protection to individuals, such communications usually also draw the attention of treaty bodies and thus the international community to facts in a given country. Хотя главная цель этой процедуры заключается в обеспечении международной защиты отдельных лиц, обычно в таких сообщениях также обращается внимание договорных органов и международного сообщества на факты в конкретной стране.
Some treaty bodies have taken steps to bring greater publicity to non-compliance by States with their reporting obligations by developing new lists of delinquent States as sessional documents or by giving prominence to existing lists in their annual reports. Некоторые договорные органы приняли меры с целью придания большей гласности факта несоблюдения государствами своих договорных обязательств путем составления новых перечней таких государств в виде сессионных документов или уделения особого внимания существующим перечням в своих ежегодных докладах.
We also support the Secretary-General's proposal to develop greater capacity in the United Nations to assist emerging democracies, and we agree with his suggestions on improving the effectiveness and efficiency of human rights treaty bodies. Мы также поддерживаем предложение Генерального секретаря о наращивании потенциала Организации Объединенных Наций для оказания помощи возрождающимся демократиям, и мы согласны с его предложениями о повышении эффективности договорных органов в области прав человека.
One P-5 to develop strategies to encourage the harmonization of working methods of the treaty bodies and streamline reporting and petition procedures Одна должность С-5 для разработки стратегий, направленных на поощрение согласования методов работы договорных органов и упорядочения процедур представления докладов и рассмотрения жалоб
He had objected to that proposal: while maximum coordination and cooperation was, of course, essential, the treaty bodies were governed by different legal instruments and could not adopt a single format for their reports. Он высказал возражение по поводу этого предложения: хотя максимальная координация и сотрудничество, разумеется, являются крайне необходимыми, деятельность договорных органов регулируется различными правовыми инструментами, и поэтому они не могут принять единую форму для своих докладов.
The CHAIRMAN recalled that, earlier in the meeting, the Committee had taken note of the draft report of the meeting of Chairpersons of human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что ранее на данном заседании Комитет принял к сведению проект доклада о работе совещания Председателей договорных органов по правам человека.
The High Commissioner had requested and obtained the support of the United Nations Secretary-General for six, and possibly seven, additional posts for her Office in the next budget, of which two would be assigned to supporting the treaty bodies. Верховный комиссар обратилась с просьбой и заручилась поддержкой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении шести, и, возможно, даже семи дополнительных постов для ее Управления в следующем бюджете, два из которых будут выделены на поддержку работы договорных органов.