He noted with satisfaction the number of recommendations that had been implemented, including the adoption of lists of issues and the convening of pre-sessional working groups by most treaty bodies. |
Он с удовлетворением отметил количество осуществленных рекомендаций, включая принятие перечня вопросов и созыв предсессионных рабочих групп большинством договорных органов. |
Participants agreed that the revised proposed reporting system should facilitate reporting, as well as implementation of States' substantive treaty obligations. |
Участники пришли к выводу о том, что предлагаемая пересмотренная система представления докладов должна облегчить работу по представлению докладов, а также способствовать выполнению государствами своих основных договорных обязательств. |
Several NGOs highlighted the impact on human rights of counter-terrorism measures, which they considered should be an important concern for all treaty bodies. |
Ряд НПО обратили особое внимание на последствия антитеррористических мер с точки зрения соблюдения прав человека, которые, по их мнению, должны вызывать серьезную озабоченность у всех договорных органов. |
It also underlined the value of informal meetings of treaty bodies to discuss matters of mutual concern and recommended that such meetings be convened regularly. |
Оно также подчеркнуло важное значение неофициальных совещаний договорных органов по вопросам, представляющим взаимный интерес, и рекомендовало регулярное проведение таких совещаний. |
Apart from its treaty obligations, the fact is that Ethiopia has won, by its own admission, extra territories that never belonged to it. |
Помимо своих договорных обязательств, Эфиопия выиграла, и сама это признала, дополнительные территории, которые ей никогда не принадлежали. |
Contribution of the treaty bodies and special procedures |
А. Вклад договорных органов и специальных механизмов |
In 2003, the Commission had received the preliminary opinion adopted by the Committee and had held meetings with representatives of the relevant treaty bodies. |
В 2003 году Комиссия получила предварительное заключение, принятое Комитетом, и организовала совещания с представителями различных договорных органов, занимающихся этой темой. |
It was important to recognize that some of the information on congruent concerns would require further elaboration to be truly useful to individual treaty bodies. |
Важно понимать, что некоторая часть информации по совпадающим положениям потребует дальнейшей доработки, с тем чтобы ее можно было действительно использовать в отдельных договорных органах. |
Committees tried to target their requests in concluding observations on specific questions, and to avoid issues best handled by other treaty bodies. |
Комитеты стремятся в заключительных замечаниях затрагивать интересующие их конкретные вопросы и избегать проблем, в большей степени относящихся к компетенции других договорных органов. |
(c) States Parties should effectively implement recommendations and concluding observations of relevant United Nations treaty bodies; |
с) Государства-участники должны эффективно выполнять рекомендации и заключительные замечания соответствующих договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding, considerable information about the work of the treaty bodies exists in the database established by the Office which may consulted on the website. |
В то же время значительный объем информации о работе договорных органов уже имеется в базе данных, созданной Управлением, и с ней можно ознакомиться на веб-сайте. |
The guidelines have been prepared on the basis of a review and consolidation of the existing guidelines of the various treaty bodies. |
Эти руководящие принципы были разработаны на основе обзора и обобщения существующих руководящих принципов различных договорных органов. |
This will ensure that States receive the full benefit of the possibility of submitting information required by several treaty bodies in a common core document. |
Это позволит государствам в полной мере воспользоваться преимуществами, связанными возможностью представления информации, необходимой для ряда договорных органов, в одном общем базовом документе. |
No treaty action has yet been taken in relation to the following Conventions: |
Никаких договорных мер пока не принято в отношении следующих конвенций: |
Mr. Iwasawa welcomed the paper submitted by OHCHR, which provided information on human rights treaty mechanisms, and called for a comprehensive study of that issue. |
Г-н Ивасава с удовлетворением отметил документ, представленный УВКПЧ, в котором содержится информация о договорных механизмах по вопросам прав человека и призыв провести всеобъемлющее исследование по этому вопросу. |
On its part, Slovakia denied that the basis for suspending or abandoning the performance of a treaty obligation could be found outside the law of treaties. |
Со своей стороны, Словакия не согласилась с тем, что основания для приостановления или прекращения исполнения договорных обязательств могут существовать за рамками права международных договоров. |
Noting also the increasing number of requests for more meeting time from the human rights treaty monitoring bodies, |
отмечая также увеличение числа просьб наблюдательных договорных органов по правам человека о продлении сроков проведения заседаний, |
It reflected the policy position that an aggressor State should not be able to relieve itself of its treaty commitments as a consequence of a conflict that it had initiated. |
Оно отражает политическую позицию, согласно которой государство-агрессор не должно освобождаться от своих договорных обязательств вследствие инициированного им же самим конфликта. |
The chairs called for more systematic references to the recommendations of United Nations human rights treaty bodies, both in internal and external European Union policies. |
Председатели призвали более систематически учитывать рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека как во внутренней, так и во внешней политике Европейского союза. |
She specified that such powers could be extended mainly to procedural issues; all substantive decisions would go back to the respective treaty bodies for approval. |
Она уточнила, что такие полномочия могут распространяться на процедурные вопросы; все решения по вопросам существа должны будут передаваться на утверждение соответствующих договорных органов. |
Mr. Salama mentioned that discussions on the universal periodic review mechanism, including its relation to the work of the treaty bodies, would continue as well. |
Г-н Салама упомянул, что будут также продолжены дискуссии о механизме универсального периодического обзора, включая его связь с работой договорных органов. |
Based on the experience of different treaty bodies and the discussion held, most participants agreed that the identification of three recommendations for follow-up would be ideal. |
Основываясь на опыте различных договорных органов и проведенных дискуссий, большинство участников согласились в том, что идеальным было бы определение трех рекомендаций для принятия последующих мер. |
Based on the experience of a number of treaty bodies, participants discussed the possibility of sending reminders to States parties upon their failure to submit a follow-up report. |
На основе опыта ряда договорных органов участники обсудили возможность направления напоминаний государствам-участникам в случае непредставления ими доклада о последующих мерах. |
Representatives of civil society organizations and non-governmental organizations noted that follow-up to concluding observations was essential for the work of the treaty bodies. |
Представители организаций гражданского общества и неправительственных организаций отметили, что последующие меры в связи с заключительными замечаниями являются чрезвычайно важными для работы договорных органов. |
Ways of implementing the recommendations of the treaty bodies that had been undertaken by the committees included the education of professors, lawyers and jurists on the jurisprudence of a given State. |
К путям выполнения рекомендаций договорных органов, которые использовались комитетами, относится информирование профессоров, юристов и специалистов в области права в отношении законодательства какого-либо конкретного государства. |