Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
In terms of a further view, use of the term "protracted" as a threshold for determining whether an armed conflict fell within the scope of the draft articles was not conducive to the stability of treaty relations. Согласно еще одному мнению, использование термина «длительный» в качестве критерия для определения того, подпадает ли тот или иной вооруженный конфликт под сферу действия проекта статей, не способствует обеспечению стабильности договорных отношений.
Indeed, the presumption, as currently set forth, would be difficult to apply in practice and could undermine the stability of treaty obligations that the Vienna Conventions were designed to foster. На самом же деле эту презумпцию в ее нынешней формулировке трудно будет применить на практике, и она может подорвать стабильность договорных отношений, которые Венские конвенции призваны поощрять.
With regard to timing, it seems necessary to prevent States and international organizations from formulating reservations at any time of their choosing, as that might result in considerable legal uncertainty in treaty relations. Что касается момента, то, как представляется, необходимо воспрепятствовать государству или международной организации формулировать оговорки когда угодно, поскольку это может привести к существенной правовой неопределенности в договорных отношениях.
As has been pointed out (see above, para. 12), States may be reluctant to limit their freedom of action in time of conflict by subscribing rules on the continuity or otherwise of their treaty rights and obligations. Как уже отмечалось (см. выше, пункт 12), государства могут не желать ограничивать свою свободу действий во время конфликта путем принятия правил о непрерывности - или же приостановке - своих договорных прав и обязанностей.
With regard to concluding observations and comments, members of the working group agreed on a certain number of recommendations which broadly reflect the current practice of all treaty bodies. «... члены рабочей группы согласовали ряд рекомендаций, касающихся заключительных замечаний и выводов и по существу отражающих современную практику всех договорных органов.
Press releases are being regularly issued when treaty actions relating to UNCITRAL texts take place or information is received on the adoption of a UNCITRAL model law or other relevant text. Пресс-релизы выходят сразу же после принятия тех или иных договорных мер в связи с документами ЮНСИТРАЛ или получения информации о принятии типовых законов или ее других соответствующих текстов.
The Special Rapporteur on the right to food and the joint statement made by the Chairpersons of the United Nations human rights treaty bodies (20-22 September 2010) provide the key to reading the above observation. Специальный докладчик по праву на питание и совместное заявление председателей договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций (20-22 сентября 2010 года) дают ключ к пониманию вышеуказанного вывода.
The participants, of whom there were more than 500, included representatives of Governments, treaty bodies, United Nations specialized agencies, regional intergovernmental bodies and civil society. Среди более чем 500 участников были представители правительств, договорных органов, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, региональных межправительственных органов и гражданского общества.
Relevant treaty bodies and special procedures of the United Nations and the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations have made important contributions in their jurisprudence to the protection of minority rights in economic life. Весомый вклад в защиту прав меньшинств на участие в экономической жизни вносит правовая практика соответствующих договорных органов и специальных процедур Организации Объединенных Наций, а также Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций.
My Office maintains the Universal Human Rights Index (), the only electronic tool compiling recommendations from the treaty bodies, special procedures and the universal periodic review. Мое Управление занимается ведением универсального индекса прав человека () - единственного электронного средства, позволяющего собирать рекомендации договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора.
While they have, on a number of occasions, acknowledged the achievements made by States, they have also issued a range of observations and recommendations for additional measures that States need to take in relation to minority rights in order to comply with their treaty obligations. Хотя в ряде случаев они признали достигнутые государствами успехи, они также сформулировали ряд замечаний и рекомендаций, касающихся дополнительных мер, которые государствам необходимо принять в отношении прав меньшинств для соблюдения своих договорных обязательств.
Joint statement of the Chairpersons of the United Nations treaty bodies (Geneva, 1 July 2011) Совместное заявление председателей договорных органов Организации Объединенных Наций (Женева, 1 июля 2011 года)
Attention was drawn to the possibility of relying on treaty bodies and the universal periodic review mechanism as means to seek implementation of decisions adopted by regional human rights mechanisms, such as in the case of the Endorois. Было привлечено внимание к возможности использования договорных органов и механизма универсального периодического обзора в качестве средств содействия осуществлению решений, принимаемых региональными механизмами по правам человека, как в случае с народом эндороис.
Several elements of the Declaration found clear resonance with provisions in human rights treaties, and the relevance of the right to development to the work of treaty bodies was unassailable. Некоторые положения Декларации четко совпадают с положениями договоров о правах человека, а право на развитие бесспорно имеет большое значение для работы договорных органов.
The Government of the Faroes has since 2004 actively engaged in submitting substantial contributions to reports of the Kingdom of Denmark to the relevant UN treaty bodies, jointly with Denmark and Greenland. С 2004 года правительство Фарерских островов активно вносило значительный вклад в подготовку докладов Королевства Дании для соответствующих договорных органов Организации Объединенных Наций совместно с Данией и Гренландией.
All competent authorities study very carefully the concluding observations of UN treaty bodies, which are often used as a basis for further measures to improve the implementation of human rights treaties. Все компетентные органы весьма тщательно изучают заключительные замечания договорных органов Организации Объединенных Наций, которые часто используются в качестве основы для принятия дальнейших мер по улучшению положения с осуществлением правозащитных договоров.
Suriname considers the implementation of the recommendations of the various treaty bodies and the judgment of the Inter-American Court on Human rights as one of the great challenges, but is trying to implement them. Суринам считает выполнение рекомендаций различных договорных органов и решений Межамериканского суда по правам человека одним из самых больших вызовов, но старается их выполнять.
(a) Further respect and implement international obligations, both multilateral and bilateral, giving particular attention to opinions of the treaty bodies; а) продолжать соблюдать и выполнять международные обязательства, как многосторонние, так и двусторонние, уделяя особое внимание заключениям договорных органов;
monitor the Government's compliance with international treaty and convention obligations on human rights. мониторинга соблюдения правительством международных договорных и договорных обязательств по правам человека.
Lastly, bearing in mind the Dublin Declaration of January 2010, he wished to know what could be done to strengthen the human rights treaty bodies without, however, jeopardizing their impartiality. Наконец, в свете принятия в январе 2010 года Дублинской декларации оратор спрашивает, каким образом можно усилить работу договорных правозащитных органов, сохранив при этом их беспристрастность.
The Office of the High Commissioner was endeavouring to harmonize the working methods of the treaty bodies. They could not fully discharge their mandate without the necessary funding, which she called on States to provide. УВКПЧ стремится к унификации методов работы договорных органов и призывает государства обеспечить эти органы необходимыми финансовыми ресурсами, для того чтобы те могли в полной мере осуществлять свой мандат.
(b) In-depth discussion on the situation of children who suffer racism and intolerance with the participation of relevant special procedures and treaty bodies with the aim of defining adequate approaches and specific policy responses. Ь) углубленном обсуждении положения детей, страдающих от расизма и нетерпимости, с участием мандатариев соответствующих специальных процедур и договорных органов с целью выработки адекватных подходов и конкретных политических мер.
In addition the UPR had been an important exercise in the Pacific and the Office found that it was relatively easy to interact with States although there were few ratifications and treaty reports prepared. Кроме того, важным мероприятием стало проведение УПО в Тихоокеанском регионе, и, по мнению Управления, взаимодействие с государствами было достаточно успешным, несмотря на незначительное число ратификаций и подготовленных докладов для договорных органов.
The Board was updated on the increase in ratification by States of treaties, which has resulted in an increase in the work of the related treaty bodies. Совету была представлена обновленная информация о повышении показателей ратификации договоров государствами, что привело к увеличению объема работы договорных органов.
86.38. Consider implementing the recommendations of UNHCR, human rights treaty bodies and special procedures with respect to asylum-seekers and irregular immigrants especially children (Jordan); 86.38 рассмотреть вопрос о выполнении рекомендаций УВКБ ООН, договорных органов по правам человека и специальных процедур в отношении просителей убежища и нелегальных иммигрантов, в особенности детей (Иордания);