Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Togo had submitted some of its initial and periodic reports, but was experiencing difficulties in implementing the recommendations made by the treaty bodies. Того были подготовлены и представлены несколько первоначальных и периодических докладов, однако страна испытывает трудности в осуществлении рекомендаций договорных органов.
The initiative of adding meeting time could undermine current efforts for overall reform of the treaty bodies overall. Инициатива, связанная с предоставлением дополнительного времени для совещаний, может нанести ущерб нынешним усилиям по реформированию договорных органов в целом.
That was a serious departure from the severability practice developed by States in their treaty relations over the past years. Это представляет собой серьезный отход от практики отделимости, разработанной государствами в рамках своих договорных отношений за последние годы.
An analysis of the legal effect of provisional application in the context of treaty rules establishing the rights of individuals was also planned. Планируется также проанализировать правовые последствия обращения к временному применению в контексте договорных норм, предусматривающих права физических лиц.
It had submitted its national reports in a timely fashion and actively supported the Hong Kong and Macao special administrative regions in fulfilling their relevant treaty obligations. Он своевременно представляет свои национальные доклады и оказывает специальным административным районам Гонконг и Макао активную поддержку в выполнении их соответствующих договорных обязательств.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) reiterated his Government's support for the work of the treaty bodies. Г-н Улибарри (Коста-Рика) вновь заявляет о поддержке его правительством работы договорных органов.
The Committee had also had preliminary contact with other international bodies, including the chairs of the treaty bodies. Комитет также установил предварительные контакты с другими международными органами, включая председателей договорных органов.
The matter could be resolved only when Japan accepted its legal responsibility pursuant to the recommendations of the human rights treaty bodies. Этот вопрос может быть урегулирован только после того, как Япония признает свою юридическую ответственность во исполнение рекомендаций договорных органов по правам человека.
Concluding observations from UN treaty bodies are not directly referred to in development reports. В докладах по вопросам развития не содержится прямых ссылок на заключительные замечания договорных органов ООН.
The organization regularly submits statements to the Human Rights Council and information to treaty bodies, special procedures and the universal periodic review. Организация регулярно представляет заявления в Совет по правам человека и информацию для договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора.
The input provided by the agencies was vital in achieving progress in respective treaty events and processes. Внесенный учреждениями вклад имел жизненно важное значение для продвижения вперед соответствующих договорных мероприятий и процессов.
Similarly, special procedures mandate holders should refer to treaty bodies' recommendations and decisions in their reports and during country visits. И наоборот, мандатариям специальных процедур следует ссылаться в своих докладах и во время посещения соответствующих стран на рекомендации договорных органов.
He emphasized the importance of developing a procedure for the drafting of joint general comments to ensure more consistent interpretation of treaty articles and norms. Он подчеркивает важность разработки процедуры, касающейся подготовки совместных замечаний общего порядка, с тем чтобы обеспечить более единообразное толкование договорных статей и закрепленных в договорах норм.
She welcomed the suggestions on strengthening the level of regional cooperation in order to reinforce the output of the treaty bodies. Оратор приветствует предложения о наращивании регионального сотрудничества в порядке подкрепления работы договорных органов.
Members of the human rights treaty bodies should be informed beforehand of the issues to be discussed at the Meeting of Chairpersons. Членов договорных органов по правам человека следует заранее информировать о вопросах, выносимых на обсуждение в рамках совещания председателей.
He suggested that the Chairpersons should confer on a procedure for consulting members of the treaty bodies prior to the adoption of decisions. Он предлагает процедуру, предусматривающую, чтобы до принятия решений председатели проводили консультации с членами договорных органов.
Mr. de Gouttes said that he was concerned about the reduction in the resources available to the treaty bodies. Г-н де Гутт говорит, что он обеспокоен сокращением ресурсов, находящихся в распоряжении договорных органов.
Members of the treaty bodies might also wish to propose issues for discussion. Члены договорных органов, возможно, тоже пожелают вынести ряд вопросов на обсуждение.
The dissemination also covers the information on the Concluding Comments of the treaty bodies, including the Committee of CEDAW. Распространяется также информация о заключительных замечаниях договорных органов, включая Комитет Конвенции.
In his opinion, the Committee should bring its practice in that regard into line with that of the other treaty bodies. Г-н Сальвиоли считает, что Комитету следует привести свою практику в этой области в соответствие с практикой других договорных органов.
Study of the practice of the other treaty bodies could also lead to the harmonization of methods where appropriate. Изучение практики других договорных органов могло бы также позволить согласовать методы там, где это целесообразно.
During the current session OHCHR would be making further suggestions for streamlining documents, which had already yielded positive results with other treaty bodies. В ходе сессии Управление Верховного комиссара предложит другие меры, направленные на рационализацию использования документации, которые уже принесли весьма удовлетворительные результаты в других договорных органах.
He hoped that Member States would continue to recognize the importance of the treaty bodies' work and allocate them an adequate budget. Он надеется, что государства-члены и впредь будут признавать важность работы договорных органов и выделять им необходимые бюджетные средства.
The Chairpersons' intention had been to ensure that the treaty bodies would be represented within the multi-stakeholder process. Намерение председателей состояло в том, чтобы обеспечить представленность договорных органов в рамках этого многостороннего процесса.
Mr. Ben Achour said that, as he understood it, the document was intended for all the treaty bodies. Г-н Бен Ашур говорит, что, насколько он понимает, данный документ предназначен для всех договорных органов.