Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
With regard to monitoring effectiveness, it can be observed that MEAs contain specific obligations related to periodic reporting, monitoring, implementation and verification of treaty obligations. В отношении эффективности контроля можно отметить, что в МПС содержатся конкретные обязательства, связанные с периодическим представлением докладов, осуществлением контроля, выполнением и проверкой договорных обязательств.
He hoped that Denmark would take the necessary steps to implement General Assembly resolution 50/170 which encouraged States parties to ensure that the treaty bodies' reports and concluding observations were translated, published and made widely available. Он надеется, что Дания примет необходимые меры для осуществления резолюции 50/170 Генеральной Ассамблеи, в которой государства-участники призываются обеспечить перевод, публикацию и широкое распространение докладов и заключительных замечаний договорных органов.
The Committee's experience and innovative approach placed it at the forefront of the human rights treaty bodies, and its accomplishments had brought honour to the Organization. Опыт и принятый им новаторский подход вывели Комитет в первые ряды среди договорных органов по правам человека, а его достижения делают честь всей Организации.
Mr. SHERIFIS, speaking on a point of order, said that he would have preferred the Chairman to base his ruling on the desirability of waiting until the chairpersons of the treaty bodies had discussed the issue. Г-н ШЕРИФИС, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что он предпочел бы, чтобы Председатель обосновал свое решение желательностью предварительного обсуждения данного вопроса председателями договорных органов.
The CHAIRMAN, while not sharing Mr. Rechetov's view that the Committee's approach was chaotic, gave an assurance that the whole question of commitment to treaty obligations would be considered at the next session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, не разделяя точку зрения г-на Решетова о том, что подход Комитета является хаотичным, заверяет, что вопрос выполнения договорных обязательств будет в целом рассмотрен на следующей сессии.
He recalled that the most recent meeting of persons chairing the human rights treaty bodies had decided that after each session of the committee concerned, a brief summary of the work carried out would be circulated. Он напоминает, что на последнем совещании председателей договорных органов по правам человека было принято решение, в соответствии с которым после каждой сессии соответствующего комитета должно распространяться краткое резюме о проделанной им работе.
Turning to financing and administrative arrangements, he said that the Committee was one of the least well provided for of the human rights treaty monitoring bodies and he was concerned about the effects on its work. Говоря о финансовых и административных аспектах, выступающий отмечает, что Комитет является одним из наименее обеспеченных договорных органов по правам человека и выражает свою обеспокоенность последствиями сложившегося положения для работы Комитета.
The question of the Committee's contribution to the Decade, on which it had not been consulted, might well be taken up by the Chairman at the forthcoming meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. Вопрос о вкладе Комитета в это Десятилетие, по которому еще не проводилось консультаций, вполне мог бы быть поставлен Председателем на обсуждение на следующем заседании председателей договорных органов по правам человека.
When acceding to a number of international instruments, Zaire had committed itself to raising public awareness of human rights standards and ensuring wide dissemination of the recommendations of the United Nations treaty bodies. Присоединившись к ряду международных договоров, Заир обязался пропагандировать среди населения страны нормы в области прав человека и обеспечить широкое распространение рекомендаций договорных органов ООН.
Mr. SHAHI recalled that, during the process of preparing for the World Conference on Human Rights, representatives of treaty bodies had agreed to emphasize prevention and urgent procedures. Г-н ШАХИ напоминает, что в ходе подготовки Всемирной конференции по правам человека представители договорных органов признали необходимость уделения первоочередного внимания вопросу о предупреждении и о процедуре незамедлительного вмешательства.
The Committee noted the progress achieved and expressed the view that the computerization of information relating to its monitoring functions would contribute decisively to increasing its effectiveness and that of the other treaty bodies. Комитет отметил достигнутый прогресс и выразил мнение, что компьютеризация информации, касающейся его контрольных функций, будет способствовать существенному повышению эффективности деятельности Комитета и других договорных органов.
Her delegation reserved the right to return to the financial aspect of the amendment at the appropriate time and noted that resources for servicing an expanded Committee were likely to be available only at the expense of the other treaty monitoring bodies. Ее делегация оставляет за собой право вернуться к рассмотрению финансового аспекта поправки в соответствующее время и отмечает, что ресурсы для обслуживания расширенного Комитета, по-видимому, можно будет изыскать лишь за счет других договорных органов по наблюдению за осуществлением.
The seventh joint meeting with the chairpersons of the human rights treaty bodies was co-chaired by Mr. Alston and Fernando Mariño Menendez, Chairperson of the meeting of chairpersons. Сопредседателями седьмой совместной встречи с председателями договорных органов по правам человека являлись г-н Алстон и г-н Фернандо Мариньо Менендес, Председатель совещания председателей.
The chairpersons of the treaty bodies reported on the progress made to draft an expanded core document, which would facilitate reporting by allowing States parties to report on the implementation of human rights norms that were common to the various treaties in one document. Председатели договорных органов сообщили о прогрессе, достигнутом в деле разработки расширенного базового документа, который облегчит процедуру представления докладов и позволит государствам-участникам сообщать о соблюдении норм в области прав человека, общих для различных договоров.
Ms. ARBOUR said that the reform process would be as transparent as possible, and would draw extensively on the knowledge and experience of the treaty bodies. Г-жа АРБУР говорит, что процесс реформирования будет максимально транспарентным и будет широко использовать знания и опыт договорных органов.
Development organizations such as UNICEF increasingly are being called upon to help national partners find ways to mobilize the resources and develop the tools and capacities necessary for the sustained implementation of their treaty obligations. К организациям, занимающимся вопросами развития, таким, как ЮНИСЕФ, все чаще обращаются за помощью в деле содействия национальным партнерам в нахождении путей для мобилизации ресурсов и создания инструментов и потенциала, необходимых для устойчивой реализации их договорных обязательств.
Mr. FILALI said that the new system did not seek to curtail the sovereignty and independence of individual treaty bodies; rather, each committee was invited to express its views on the expanded core document, focusing on the treaty-specific area of concern. Г-н ФИЛАЛИ говорит, что новая система не преследует цели ограничить автономность и независимость отдельных договорных органов; напротив, каждому комитету предлагается изложить свои мнения по расширенному базовому документу с акцентом на сфере интересов, охватываемых конкретным договором.
The right to a remedy needs to be examined in individual cases but also in exercising the more general monitoring function performed, in particular, by treaty bodies. Право на средство правовой защиты должно рассматриваться не только в отдельных случаях, но и при осуществлении более общей функции контроля, в частности, со стороны договорных органов9.
With that in mind, some participants suggested that country strategies should be drawn up that took into account the recommendations of special procedures, treaty bodies and other mechanisms, and incorporated them into a workable harmonized package. С этой целью некоторые участники предложили разработать страновые стратегии, которые учитывали бы рекомендации специальных процедур, договорных органов и других механизмов и представляли бы их в пригодном для работы согласованном пакете.
Secretary-General's recommendations for reform of the treaty bodies 9 - 6 реформы договорных органов 19 - 23 8
Several human rights mechanisms have recently raised the question of the possibility of organizing a workshop to identify progressive developmental benchmarks and indicators related to the right to education, which may inform the work of the treaty bodies. В рамках некоторых правозащитных механизмов недавно поднимался вопрос о возможности организации рабочего совещания по определению этапов продвижения вперед и показателей в деле реализации права на образование, которое могло бы внести вклад в работу договорных органов.
Similarly, she had been able to convey the interests and concerns of the rapporteurs of the Commission to the eleventh meeting of the chairpersons of the treaty bodies held in September 1998. Кроме того, она имела возможность изложить вопросы, вызывающие заинтересованность и озабоченность докладчиков Комиссии в ходе одиннадцатого совещания председателей договорных органов, состоявшегося в сентябре 1998 года.
The first joint meeting of chairpersons of treaty bodies and the special rapporteurs/representatives, experts and chairpersons of working groups, held on 2 June 1999, was welcomed. Участники приветствовали проведение первого совместного заседания председателей договорных органов и специальных докладчиков/представителей, экспертов и председателей рабочих групп, которое состоялось 2 июня 1999 года.
One of the current problems was the lack of knowledge on the ground of the work of treaty bodies, and the awareness activities conducted by OHCHR were commendably useful in that regard. Одной из нынешних проблем является отсутствие на местах знаний о работе договорных органов, и просветительская деятельность УВКПЧ в этом плане весьма полезна и заслуживает похвалы.
They were drawn up in January 1997 by a group of experts, including members of treaty bodies, to assist mechanisms that monitor economic, social and cultural rights. Они были разработаны в январе 1997 года группой экспертов, включая членов договорных органов, с целью оказания помощи механизмам, наблюдающим за осуществлением экономических, социальных и культурных прав.