OHCHR finalized a DVD training tool on the work of the treaty bodies, "The Treaty Bodies - Bringing Human Rights Home". |
УВКПЧ завершило разработку учебного пособия о деятельности договорных органов, выпустив ДВД-диск под названием "Договорные органы: права человека - в повседневную жизнь". |
In November 2006, the International Roundtable on the Role of National Human Rights Institutions and Treaty Bodies, held in Berlin, had discussed a draft harmonized approach with respect to treaty bodies. |
В ноябре 2006 года в ходе Международного круглого стола, посвященного обсуждению роли национальных учреждений по правам человека и договорных органов, состоявшегося в Берлине, был рассмотрен проект согласованного подхода к договорным органам. |
"52. Treaty bodies should devise a framework to provide States parties whose reporting obligations under several human rights treaties are almost simultaneous with the option of staggering the dates of their appearance before the different treaty bodies. "54. |
Договорным органам следует выработать определенный порядок, с тем чтобы государства-участники, которые должны практически одновременно представлять доклады во исполнение своих обязательств сразу по нескольким договорам в области прав человека, имели возможность распределить по времени даты их выступлений в различных договорных органах. |
Treaty bodies and the Secretariat continued efforts to harmonize and standardize their work, including through the three-day twelfth Inter-Committee Meeting of the human rights treaty bodies and the two-day twenty-third meeting of chairpersons. |
Договорные органы и секретариат продолжили совместные усилия по согласованию и стандартизации своей работы, в том числе в рамках трехдневного двенадцатого межкомитетского совещания договорных органов по правам человека и двухдневного двадцать третьего совещания председателей. |
Recalls the recommendation by the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies that treaty bodies urge each State party to translate, publish and make widely available in its territory the full text of the concluding observations on its reports to the treaty bodies; |
напоминает о рекомендации совещания председателей договорных органов по правам человека о том, чтобы договорные органы настоятельно призвали каждое государство-участник обеспечить перевод, публикацию и широкое распространение на своей территории полного текста заключительных замечаний по их докладам договорным органам; |
Last but not least, and as discussions over the past two and a half years have emphasized, resources for the system lag behind the expansion and increasing workload of treaty bodies. |
И последнее, но не менее важное: как подчеркивают дискуссии на протяжении последних двух с половиной лет, ресурсы системы отстают от расширения и увеличения объема работы договорных органов. |
Numerous stakeholders acknowledged the usefulness of all these tools which are not in any way provided for in the regular treaty bodies' budget and yet are essential to ensure the efficiency and coherence we all aspire to. |
Многие заинтересованные стороны признали полезность всех этих инструментов, которые ни в коем случае не предусмотрены в регулярном бюджете договорных органов, но вместе с тем имеют важное значение для обеспечения эффективности и согласованности, к которым мы все стремимся. |
Last, but certainly not least, a significant contribution by my Office to the improvement of the performance of the treaty bodies is the process culminating in this report itself. |
И последнее, но, конечно, не менее важное: значительный вклад моего Управления в улучшение показателей деятельности договорных органов - это процесс, кульминацией которого является настоящий доклад. |
Any measures to reduce the number of languages in which summary records are currently being issued would release documentation processing capacity and improve timely issuance rates for translated documentation to the treaty bodies. |
Любые меры по сокращению количества языков, на которых в настоящее время публикуются краткие отчеты, могли бы освободить мощности по обработке документации и улучшить показатели своевременности публикации переведенной документации для договорных органов. |
The accuracy and quality of the recommendations of treaty bodies are crucial attributes that need to be maximized so that they can be used effectively by all stakeholders to promote change at the national level. |
Точность и качество рекомендаций договорных органов являются ключевыми критериями, уровень которых должен быть максимально высоким с тем, чтобы все заинтересованные стороны могли эффективно использовать их для успешного осуществления изменений на государственном уровне. |
Currently, two treaty bodies (the Human Rights Committee and CEDAW) have between them a total of five weeks of dedicated meeting time annually at their disposal to discuss individual cases and make recommendations for adoption to the plenary. |
На сегодняшний день два договорных органа (Комитет по правам человека и КЛДЖ) ежегодно проводят в общей сложности пять недель специализированных заседаний, которые они посвящают обсуждению отдельно взятых случаев и выработке рекомендаций для принятия их на пленарном заседании. |
Given the importance of the matter, and to assist in this regard, I propose an open public space for all States parties to present their potential candidates or nominees for treaty bodies. |
Учитывая важность данного вопроса, и для оказания помощи в данной связи я предлагаю открытое публичное пространство для всех государств-участников для представления своих потенциальных кандидатов или лиц, выдвинутых на должность в договорных органах. |
The process, in a simple and objective manner, will enhance the quality of information available to States parties with regard to the credentials of interested candidates or actual nominees for a seat on one of the treaty bodies. |
Данный процесс простым и объективным образом улучшит качество информации, имеющейся у государств-участников, которая касается характеристик заинтересованных кандидатов или фактически выдвинутых лиц на должность в одном из договорных органов. |
States are invited to continue to support, including financially, OHCHR's capacity-building activities aimed at assisting States parties in meeting their reporting obligations and in supporting them in the implementation of the treaty bodies' recommendations. |
Государствам рекомендуется продолжать оказывать поддержку, в том числе финансовую, деятельности УВКПЧ по расширению функциональных возможностей, направленной на помощь государствам-участникам в выполнении своих обязательств по отчетности и в осуществлении рекомендаций договорных органов. |
SNRCMs should also liaise with members of the Judiciary to inform them on treaty bodies' recommendations and to collect and disseminate judicial decisions relevant to international human rights law. |
Также ПМНОК должен поддерживать связь с представителями судебных органов, информируя их о рекомендациях договорных органов, а также осуществляя сбор и распространение судебных решений, имеющих отношение к международному законодательству о правах человека. |
Where a standing national reporting and coordination mechanism does not already exist, establish one if possible by law, that would serve as the core reference body in relation to human rights protection at the country level, particularly with regard to the treaty bodies. |
Если постоянный механизм национальной отчетности и координации еще не создан, учредить (если возможно, в законодательном порядке) сделать его главным опорным пунктом, особенно для договорных органов, в вопросах защиты прав человека на уровне страны. |
In addition, OHCHR has placed an annual calendar for all the treaty bodies on its website which in the future should also include deadlines for States parties and other stakeholders, including submissions, oral briefings and engagement in follow-up activities. |
Кроме того, УВКПЧ разместило на своем веб-сайте годовой календарь для всех договорных органов, в который впоследствии будут внесены конечные сроки для государств-участников и других заинтересованных сторон, включая представления, материалы по устным брифингам и относительно последующих мер. |
The functioning of the treaty bodies would be strengthened indeed, as would the ability of State parties to meet their obligations, and ultimately, the access to the system by rights-holders, who are the ultimate beneficiaries. |
Функционирование договорных органов будет серьезно усилено, равно как и способность государств-участников выполнять свои обязательства, что, в свою очередь расширит доступ к системе для правообладателей, которые являются конечными выгодоприобретателями. |
It is clear now more than ever that strengthening depends on States parties, treaty bodies and my Office making the decisions within their respective authorities and in coordination with each other. |
Сейчас очевидно, как никогда ранее, что такое усиление зависит от государств-участников, договорных органов, от решений моего управления в рамках его полномочий, а также от нашего согласованного взаимодействия друг с другом. |
On the contrary, some of these proposals could release capacity that could be directed to the translation of other documents of the treaty bodies and thereby improve the timeliness of documentation issuance. |
Более того, некоторые предложения могут помочь высвободить время на перевод других документов договорных органов, тем самым улучшив ситуацию с соблюдением сроков издания документации. |
(c) A videoconference with the Chairs of the treaty bodies on 25 June 2012. |
с) видеоконференцию с председателями договорных органов (25 июня 2012 года); |
I have the honour to transmit herewith a position paper on the approaches of the Russian Federation to enhancing the human rights treaty bodies (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Вам позиционный материал «О подходах Российской Федерации к вопросу о совершенствовании деятельности договорных органов по правам человека» (см. приложение). |
However, until recently the only format for consideration of the issue that had not been utilized was an intergovernmental discussion of the work of the human rights treaty bodies involving all States Members of the United Nations without exception. |
Вместе с тем, единственным незадействованным до недавнего времени форматом рассмотрения указанной проблематики оставалось межправительственное обсуждение вопросов деятельности договорных органов по правам человека с привлечением всех без исключения государств - членов Организации Объединенных Наций. |
This initiative stemmed from a concern on the part of the Russian Federation about the future of the human rights treaty bodies and the need to channel the multiple and uncoordinated discussions under way into an intergovernmental discussion under the aegis of the General Assembly. |
Выступая с этой инициативой, российская сторона руководствовалась заботой о будущем договорных органов по правам человека и необходимостью перевода ведущихся многочисленных разрозненных дискуссий по данной проблематике в межправительственное русло под эгидой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
To improve the selection process, I support the initiative taken by the treaty bodies themselves to adopt guidelines to bolster the independent and impartial exercise of functions by their members. |
Для улучшения процесса отбора я поддерживаю инициативу, выдвинутую самими договорными органами, по принятию руководящих принципов, которые должны содействовать независимому и непредвзятому осуществлению своих функций членами договорных органов. |