Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
She also noted the likely utility of the views of human rights treaty bodies on whether further work should be done on the issue of remedies. Она отметила также, что, по всей видимости, было бы полезно узнать мнения договорных органов по правам человека относительно целесообразности дальнейшей работы по вопросу о средствах правовой защиты.
The biodiversity regime's foundational agreement - the Convention on Biological Diversity - protects intellectual property rights as part of a package of treaty commitments that mediate competing claims of industrialized and developing countries. Основополагающий договор в отношении режима биоразнообразия - Конвенция о биологическом разнообразии - защищает права интеллектуальной собственности как часть пакета договорных обязательств по удовлетворению встречных претензий промышленно развитых и развивающихся стран.
While the wishes of States should be the main basis for technical cooperation programmes, it is also necessary to take into account recommendations made by treaty bodies and the special procedures. Хотя в основе программ технического сотрудничества должны лежать пожелания государств, необходимо также учитывать рекомендации договорных органов и специальных процедур.
At the same time, ratification of the instruments in question could be encouraged through regional or thematic round tables attended by independent experts from the various treaty bodies. Параллельно следовало бы поощрять ратификацию соответствующих договоров путем организации региональных или тематических "круглых столов" с участием независимых экспертов из различных договорных комитетов.
When reviewing the compliance of State parties with treaty obligations, all treaty-monitoring bodies should ensure that due attention is given to the situation of indigenous women and men. При рассмотрении вопроса о соблюдении государствами-участниками договорных обязательств все договорные контрольные органы должны обеспечивать уделение надлежащего внимания положению женщин и мужчин, представляющих коренные народы.
Therefore, the effects of armed conflicts on treaty relations, particularly those between the parties to an armed conflict and third States, should be minimized. В связи с этим последствия вооруженных конфликтов для договорных отношений, особенно между сторонами вооруженного конфликта и третьими государствами, должны быть сведены к минимуму.
Objections with super maximum effect had no place in international law and were unacceptable because they would constitute the imposition of treaty obligations on a State without its prior consent. Возражения с супермаксимальным эффектом не имеют места в международном праве и неприемлемы, поскольку они представляли бы собой возложение договорных обязательств на какое-либо государство без его предварительного согласия.
While armed conflict often results in increased breaches of human rights treaties, this is distinct from the legal status of the treaty provisions themselves. Хотя вооруженный конфликт часто приводит к увеличению числа нарушений договоров по вопросам прав человека, это отличается от правового статуса самих договорных положений.
Accordingly, the capacity of the treaty bodies to monitor States' implementation of and respect for convention-based rights through examination of periodic reports is not universal. Соответственно способность договорных органов наблюдать за осуществлением и соблюдением государствами установленных в конвенциях прав посредством рассмотрения периодических докладов не носит универсального характера.
Such a framework should draw upon the work of the treaty bodies and special procedures; При составлении такого плана следует использовать работу договорных органов и специальных процедур;
Only three treaty bodies have included references to the issue of environmental degradation and its negative effects on the enjoyment of human rights in their concluding observations or comments. Лишь три договорных органа упоминали о проблеме деградации окружающей среды и ее негативных последствиях для осуществления прав человека в своих заключительных замечаниях или комментариях.
It was also noted that in internal conflicts, which were more prevalent in modern warfare, there were fewer treaty rules of IHL. Также отмечалось, что в связи с внутренними конфликтами, которые становятся все более распространенной формой современной войны, сказывается нехватка договорных норм в области МГП.
She noted the efforts to expand country profiles and suggested that these should include the recommendations of both the special procedures and the treaty bodies. Она отметила усилия по расширению страновых справок и предложила включать в них рекомендации как специальных процедур, так и договорных органов.
Joint briefings were provided to the treaty bodies in relation to the situation of HIV/AIDS in six States parties, as well as support to special procedures mandate holders. Для договорных органов были организованы совместные брифинги, посвященные положению с ВИЧ/СПИДом в шести государствах-участниках, а также была предоставлена поддержка обладателям мандатов специальных процедур.
Secondly, the document must be regularly updated to take account of legislative or other significant developments; otherwise the work of all the treaty bodies might be placed in jeopardy. Во-вторых, этот документ должен регулярно обновляться с учетом законодательных или иных значимых изменений; иначе работа всех договорных органов может быть поставлена под угрозу.
It was to be hoped that the secretariat would draft a further version of the guidelines taking the views of the treaty bodies into account. Скорее всего, секретариат составит доработанный вариант руководящих принципов, приняв во внимание соображения договорных органов.
That would make it easier for the Committee's Chairperson to deal with questions on that subject at the annual meeting of chairpersons of the treaty bodies. Таким образом, Председателю Комитета будет вполне удобно рассматривать вопросы по данной теме в ходе ежегодного совещания председателей договорных органов.
The purpose of the human rights treaty bodies was in fact to ensure that everyone was in a position to enjoy human rights. Назначение договорных органов по правам человека по сути состоит в обеспечении всем людям возможности реализовывать свои права.
Members had expressed concern that the establishment of such a body might result in the marginalization of certain existing treaty bodies, including the Committee itself. Члены Комитета выразили обеспокоенность тем, что создание такого органа может привести к маргинализации некоторых из существующих договорных органов, включая сам Комитет.
The peer review system must be based on individual treaty bodies' recommendations; the human rights council could provide political support to strengthen their work. Система коллегиальной оценки должна основываться на индивидуальных рекомендациях договорных органов; Совет по правам человека может предоставить политическую поддержку для усиления их работы.
Strengthening links between the work of treaty bodies and such activities would enhance both the implementation of recommendations, and the promotion and protection of human rights in general. Укрепление связи между деятельностью договорных органов и такой работой на местах улучшит как процесс выполнения рекомендаций, так и поощрение и защиту прав человека в целом.
OHCHR had been actively engaged in strengthening the implementation of treaty bodies' recommendations through various projects, in particular by organizing workshops on follow-up all over the world. УВКПЧ активно включилось в усиление процесса осуществления рекомендаций договорных органов через различные проекты, в особенности организуя рабочие семинары по последующим мерам во всем мире.
However, any such difficulties could be addressed within the framework of the inter-committee meetings and the meetings of the chairpersons of treaty bodies. Однако любые подобные трудности можно устранять в ходе межкомитетских совещаний и совещаний председателей договорных органов.
Mr. EL JAMRI asked whether the decision to reform the treaty bodies' methods of work had been based upon any formal evaluation of their existing methods. Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ спрашивает, основано ли решение о реформировании методов работы договорных органов на какой-либо официальной оценке их существующих методов.
He wondered what experience other treaty bodies had of that situation and how it had been dealt with. В этой связи он хотел бы ознакомиться с опытом других договорных органов и узнать, каким образом решается подобная проблема.