At the meeting of chairpersons of treaty bodies in summer 2004, Switzerland had undertaken to submit a draft core report that autumn. |
На заседании председателей договорных органов, состоявшемся летом 2004 года, Швейцария обязалась представить проект базового доклада осенью этого года. |
Mr. RIVAS POSADA said that the Committee recognized the difficulty inherent in responding to continual requests for information from treaty bodies. |
Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что Комитет признает трудности, неизбежно возникающие в связи с ответами на постоянно поступающие от договорных органов запросы в отношении информации. |
Today, persistent anti-personnel landmines are ONLY stockpiled for use by the United States in fulfillment of our treaty obligations to the Republic of Korea. |
Сегодня накопление долговечных противопехотных наземных мин производится ТОЛЬКО для использования Соединенными Штатами в порядке выполнения наших договорных обязательств перед Республикой Кореей. |
The ongoing pursuit of weapons of mass destruction by a handful of States in violation of treaty commitments and international obligations poses multiple risks. |
Многочисленные риски создает текущее домогательство оружия массового уничтожения горсткой государств в нарушение договорных обязательств и международных обязанностей. |
The chairpersons considered follow-up to the recommendations of the fifteenth meeting and reviewed developments relating to the work of the treaty bodies. |
Председатели рассмотрели вопрос об осуществлении рекомендаций пятнадцатого совещания и произвели обзор тенденций в работе договорных органов. |
He also encouraged members of other treaty bodies to participate in thematic debates as they often concerned issues which cut across the different treaties. |
Он призвал также членов других договорных органов к участию в тематических обсуждениях, поскольку в них нередко затрагиваются вопросы, которые являются общими для различных договоров. |
There are several limitations on the treaty bodies' ability to address national counter-terrorism measures comprehensively. |
Существует ряд ограничений в отношении возможностей договорных органов по более полному рассмотрению национальных мер по борьбе с терроризмом. |
The collective response to organized crime depends on the consolidation and strengthening of the international treaty framework. |
Коллективная реакция на организованную преступность зависит от упрочения и укрепления международных договорных рамок. |
A series of human rights training programmes were conducted for government officials entrusted with submitting reports to international treaty bodies. |
Для правительственных чиновников, которым поручена подготовка докладов для международных договорных органов, проведен ряд учебных программ по правам человека. |
The activities of the Commission were similar to those of the treaty bodies, and included the consideration of States parties' reports and individual communications. |
Деятельность Комиссии аналогична деятельности договорных органов и предусматривает рассмотрение докладов государств-участников и индивидуальных сообщений. |
States welcomed the opportunity to provide input into the process of streamlining and harmonizing the working methods of the treaty bodies and reporting requirements. |
Государства приветствовали возможность внести свой вклад в процесс оптимизации и гармонизации методов работы договорных органов и порядка с представлением докладов. |
Most States endorsed the draft reporting guidelines, considering them a good basis for continued efforts to streamline the functioning of the treaty bodies. |
Большинство государств одобрило проект руководящих принципов представления докладов, посчитав его хорошей базой для продолжения усилий по оптимизации функционирования договорных органов. |
Ways to encourage greater participation by representatives of the specialized agencies at the sessions of the treaty bodies were discussed. |
Участники обсудили возможности для привлечения более широкого круга представителей специализированных учреждений к работе договорных органов на их сессиях. |
Any other approach renders the language of treaty obligations meaningless. |
При любом другом подходе формулировки договорных обязательств становятся бессмысленными22. |
A total of 386 outputs were terminated, mostly parliamentary documentation for treaty bodies that required fewer reports than were programmed. |
Было отменено проведение в общей сложности 386 мероприятий - в основном речь идет о документации для заседающих договорных органов, которым потребовалось меньше докладов, чем планировалось. |
In addition, treaty provisions could be made subject to reservations, exceptions and temporary derogations. |
Кроме того, в отношении договорных положений можно предусматривать оговорки, исключения и временные отступления. |
Moreover, all parties should use their best endeavours to help a Government realize its international human rights treaty obligations. |
Более того, всем сторонам следует прилагать все усилия, чтобы помочь правительству в выполнении его международных договорных обязательств в области прав человека. |
His delegation agreed with the High Commissioner that the work of treaty bodies should be streamlined. |
Его делегация согласна с Верховным комиссаром в том, что работу договорных органов следует упорядочить. |
Compliance with treaty obligations has already begun to reduce risk. |
Выполнение договорных обязательств уже позволяет уменьшить риск. |
A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. |
Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий. |
Third, a decision of the kind proposed in the draft resolution would create a dangerous precedent for the work of other treaty bodies. |
В-третьих, такое решение может создать опасный прецедент для работы других договорных органов. |
China will work with other States parties in fulfilling its treaty obligations. |
Китай будет сотрудничать с другими государствами - сторонами Конвенции в выполнении своих договорных обязательств. |
Those same factors were also cited in the conventions of other treaty bodies. |
Те же факторы также упоминаются и в конвенциях других договорных органов. |
It was therefore her position that developed States were under obligation to provide assistance to less developed countries for the implementation of treaty obligations. |
Поэтому она считает, что развитые государства обязаны предоставлять помощь менее развитым странам в осуществлении договорных обязательств. |
Kazakhstan's international treaty and other obligations form part of the country's current law. |
Действующим правом в Республике Казахстан являются нормы международных договорных и иных обязательств республики. |