Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
It does not have in its collection copies of reports of States parties to other human rights treaty bodies, although it seeks to maintain a collection of the reports of those treaty bodies. Он не имеет в своих архивах копий докладов государств-участников другим договорным органам в области прав человека, хотя и пытается получить в свои архивы доклады этих договорных органов.
They scrutinize reports at the national level; provide information to treaty bodies; assist in the dissemination of information; and contribute to the implementation of recommendations by the treaty bodies. Они изучают представляемые доклады на национальном уровне; направляют договорным органам информацию; оказывают содействие в ее распространении и вносят свой вклад в осуществление рекомендаций договорных органов.
In the statement issued by the international human rights treaty bodies at the World Conference on Human Rights, the active cooperation of NGOs is seen as essential to enable the treaty bodies to function in an informed and effective manner. В заявлении, с которым выступили договорные органы на Всемирной конференции по правам человека в Вене, активное сотрудничество с НПО рассматривалось в качестве необходимого условия эффективного и информированного функционирования договорных органов.
There were difficulties in taking account of the work of treaty bodies, as the national counterparts of the World Bank were mainly government departments dealing with finance and economics, while the treaty bodies often interacted with other government departments. Что касается учета результатов работы договорных органов в деятельности Банка, то в этой области встречаются трудности, поскольку национальными партнерами Всемирного банка являются главным образом правительственные департаменты, занимающиеся финансами и экономикой, в то время как договорные органы часто взаимодействуют с другими правительственными департаментами.
At all events, reactions to interpretative declarations had different effects from those produced by reactions to reservations, if only because the former had no consequences with regard to the entry into force of the treaty or the nexus of treaty relations. Во всех случаях реакция на заявления о толковании имеет иные последствия, нежели чем реакция на оговорки, хотя бы по той причине, что первые не влекут последствий для вступления договора в силу или установления договорных отношений.
There is an array of legally binding treaties and treaty bodies in place, yet there is no universal norm, treaty or agreement governing the production, acquisition, transfer or deployment of missiles. Существует целый ряд юридически обязательных договоров и действующих договорных органов, однако нет универсальной нормы, договора или соглашения, касающихся производства, приобретения, передачи или размещения ракет.
The chairpersons welcomed the proposal to create an institutional relationship between the treaty bodies and the Council, and suggested that this might include the practice of inviting treaty bodies to address the Council during thematic sessions. Председатели приветствовали предложение установить институциональные связи между договорными органами и Советом и высказали мнение, что такие отношения могли бы включать практику приглашения представителей договорных органов для выступления в Совете в ходе тематических сессий.
As far as the reform of treaty bodies was concerned, he believed that it was important to be responsive to the needs of States parties and to encourage the treaty bodies to share information. Что касается реформы договорных органов, то, по его мнению, важно, чтобы такие органы прислушивались к потребностям государств-членов и обменивались информацией.
Participants in the eighteenth and nineteenth meetings of chairpersons of the human rights treaty bodies, held in June 2006 and June 2007 respectively, had recommended that treaty bodies should consider institutionalizing their relationship with the Council and propose relevant modalities. Участники восемнадцатого и девятнадцатого совещаний председателей договорных органов по правам человека, состоявшихся в июне 2006 года и в июне 2007 года, соответственно, рекомендовали договорным органам рассмотреть вопрос об институционализации их взаимоотношений с Советом и предложить для этого соответствующие формы.
As we have seen, customary law, general principles of law and general treaty provisions form the interpretative background for specific treaty provisions and it often suffices to refer to them to attain systemic integration. Как мы видели, обычное право, общие принципы права и общие положения договоров создают основу для толкования конкретных договорных положений, и зачастую для достижения системной интеграции достаточно сделать на них ссылку.
The concluding comments/ observations and general recommendations/comments of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and of other human rights treaty bodies that provide guidance for full compliance with treaty obligations suggest further initiatives and actions to be taken by States parties to those treaties. В заключительных комментариях/замечаниях и общих рекомендациях/комментариях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и других договорных органов по правам человека, которые следят за полным выполнением договорных обязательств, выдвигаются новые инициативы и предлагаются дальнейшие меры, которые надлежит осуществить государствам - участникам этих договоров.
It was maintained that violations of treaty provisions should first be governed by the provisions of the treaty itself, after which the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. Утверждалось, что нарушения договорных положений сначала должны регулироваться положениями самого договора, после чего надлежащими правовыми рамками должно быть право международных договоров, а не нормы об ответственности государств.
In response to Mr. Yokota's question regarding the legal status of recommendations and comments of treaty bodies, Mr. Eide said that the general comments of treaty bodies were not binding but must be given "considerable weight". Отвечая на вопрос г-на Йокоты относительно юридического статуса рекомендаций и замечаний договорных органов, г-н Эйде заявил, что замечания общего порядка, формулируемые договорными органами, не являются обязательными, но что им необходимо придавать "существенное значение".
During the sixth meeting of Special Rapporteurs, the first joint meeting with chairpersons of human rights treaty bodies took place and the Special Rapporteur has followed up the thrust of this meeting by establishing dialogue with individual treaty bodies. В ходе шестого совещания специальных докладчиков состоялась первая совместная встреча с председателями договорных органов в области прав человека, и Специальный докладчик в порядке осуществления последующих мер по итогам этой встречи вступила в диалог с отдельными договорными органами.
The objectives of the human rights treaty system, as well as the treaty bodies, in securing implementation of obligations should be the context of proposals for reform in this area. Цели договорной системы по правам человека, а также договорных органов в деле обеспечения выполнения обязательств должны опираться на предложения по проведению реформы в этой области.
E. The chairpersons, reiterating the inter-committee meeting, recommended that funds be made available to support the interaction of special procedures mandate-holders with the treaty bodies, including through attendance at sessions of treaty bodies. Председатели, сославшись на межкомитетское совещание, рекомендовали выделить средства на поддержку процесса взаимодействия участников системы специальных процедур с договорными органами, в том числе путем их участия в сессиях договорных органов.
The Committee finds value in the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies as a forum for the exchange of ideas and information on procedures and logistical problems, particularly the need for sufficient services to enable the various treaty bodies to carry out their respective mandates. Комитет высоко оценивает совещания председателей договорных органов по правам человека в качестве форумов для обмена идеями и информацией о процедурах и материально-технических проблемах, в частности с учетом необходимости обеспечения достаточных услуг, позволяющих различным договорным органам выполнять их соответствующие мандаты.
The purpose of tacit acceptance - to ensure clarity and stability in treaty relations - would not be affected if each new accession threatened to call the participation of the author of the reservation to the treaty into question. Цель молчаливого принятия, обеспечивающего ясность и стабильность договорных отношений, не будет достигнута, если каждое новое присоединение будет ставить под угрозу участие в договоре автора оговорки.
Upon the undertaking of such treaty action, the depositary is in a position to include the full official name of a successor State and the date from which it became a State party in the list of State parties to the treaty and other treaty-related documents. После совершения таких договорных действий депозитарий может включить полное официальное название государства-правопреемника и дату, когда оно стало государством-участником, в список государств - участников договора и других связанных с этим договором документов.
The partial withdrawal limits the legal effects of the objection on the treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation or on the treaty as a whole. Частичное снятие ограничивает юридические последствия возражения для договорных отношений между автором возражения и автором оговорки или для договора в целом.
With regard to the consequences of a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty, it was observed that a growing number of States were developing the practice of severing such a reservation from treaty relations between the countries concerned. В отношении последствий оговорки, несовместимой с объектом и целью договора, было отмечено, что все больше государств используют практику устранения такой оговорки из договорных отношений между соответствующими странами.
That would not only alleviate the heavy burden facing States parties and treaty bodies today in preparing and examining reports, respectively, but would also allow more time in which the policies and programmes adopted upon recommendations of treaty bodies could bear fruit. Это не только облегчило бы тяжелое бремя, которое в настоящее время ложится на государства-участники и договорные органы в деле соответственно подготовки и рассмотрения докладов, но также дало бы больше времени для того, чтобы принимаемые по рекомендациям договорных органов политика и программы принесли свои плоды.
Such meetings could prove useful in, inter alia, exploring possible cooperation between agencies and the treaty bodies as a means to streamline and enhance the work of the treaty bodies in this area. Такие совещания могли бы оказаться полезными, в частности, для изучения возможностей сотрудничества между учреждениями и договорными органами в целях совершенствования и укрепления работы договорных органов в этой области.
As far as possible, the protocol should take into account the rules of procedure of those treaty bodies with an existing complaints procedure, as well as the practices established by the treaty bodies' implied powers. Протокол должен учитывать, насколько это возможно, правила процедуры тех договорных органов, в рамках которых существует процедура представления жалоб, а также практику, установившуюся вследствие осуществления договорными органами их презюмируемых полномочий.
One delegate asserted that there was a contradiction in interpretation regarding the scope of protection of existing treaty bodies and that some of the comments and recommendations in the study went beyond the mandate of those treaty bodies. Один делегат заявил о наличии противоречия в толковании объема защиты, предусмотренной существующими договорными органами, и указал на то, что ряд замечаний и рекомендаций исследования выходят за пределы мандата этих договорных органов.