As an alternative to the consolidated report, some Member States have chosen to expand their core document, which compiles information for all treaty bodies. |
В качестве альтернативы сводному докладу ряд государств-членов постановил расширить их основной документ, который включает информацию для всех договорных органов. |
Accordingly, while advocacy to stigmatize the use of landmines continues, efforts now should also concentrate on greater support to countries for the implementation of their specific treaty obligations. |
Соответственно, хотя продолжается кампания критики применения наземных мин, сейчас следует сосредоточить усилия на большей поддержке стран в плане осуществления их конкретных договорных обязательств. |
A second aspect of enhanced implementation at the national level concerned the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting did indeed fulfil that purpose. |
Вторым аспектом более активного осуществления на национальном уровне являются совместные усилия всех договорных органов по обеспечению того, чтобы представление докладов действительно соответствовало этой цели. |
This was the approach of OHCHR in the identification of indicators for promoting and monitoring the implementation of human rights for human rights treaty bodies. |
Такого подхода придерживалось УВКПЧ при выявлении показателей поощрения и контроля за осуществлением прав человека договорных органов по правам человека. |
The consumer is the third party injured in the insurance accident and requires recovery, but is not under treaty relations with the insurance company. |
Клиент, являясь третьим лицом, пострадавшим при страховом случае, требует возмещения, однако он не находится в договорных отношениях со страховой компанией. |
The most well-known and controversial treaty overrides are probably those adopted by the United States; however, other countries have also done so on occasion. |
Наиболее широко известными и неоднозначными случаями отмены договорных положений являются, вероятно, случаи принятия законов в Соединенных Штатах; однако другие страны также иногда поступают аналогичным образом. |
This paragraph has not appeared in any of the core international human rights treaties, although the concept has been developed in the jurisprudence of the treaty bodies. |
Этого пункта нет ни в одном из основных международных договоров о правах человека, хотя подобная концепция была разработана в практике договорных органов. |
In December 2000, the support teams for treaty bodies had been reorganized to allow for increased coordination and efficiency of servicing activities. |
Верховный комиссар напоминает, что в декабре 2000 года были реорганизованы группы поддержки договорных органов в целях улучшения координации между этими службами и повышения уровня их эффективности. |
It was encouraging to see that the International Law Commission took account of the contribution of the treaty bodies in its work. |
Таким образом, отрадно, что КМП учитывает вклад договорных органов в ее работу. |
The main criteria for assessing the validity of reservations were now established and responded to the concerns of the treaty bodies as much as the Committee could have hoped. |
Теперь главные критерии оценки действительности оговорок зафиксированы и отвечают озабоченностям договорных органов настолько, насколько Комитет мог на это надеяться. |
The United Nations itself has also recognized the need for reform of the treaty committee system, and Australia has been fully supportive of these international reform efforts. |
Организация Объединенных Наций также признает необходимость реформы системы договорных комитетов, и Австралия безоговорочно поддерживает эти международные усилия по проведению реформы. |
Most recently, the Australian Mission to the United Nations in Geneva hosted a meeting of about 20 countries to discuss treaty committee reform. |
Совсем недавно Представительство Австралии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве проводило совещание с участием представителей приблизительно 20 стран для обсуждения вопроса о реформе договорных комитетов. |
These meetings should not only be devoted to elections of members of treaty bodies, but should consider general problems relating to the implementation of the treaties. |
Эти заседания должны быть посвящены не только избранию членов договорных органов - на них необходимо рассматривать также общие проблемы, касающиеся выполнения договоров. |
Adequate Secretariat resources for servicing the treaty bodies |
Адекватные ресурсы Секретариата для обслуживания договорных органов |
In the future, a conference of all treaty bodies could be envisaged to discuss issues of common interest and common problems. |
В будущем можно было бы предусмотреть проведение конференции всех договорных органов для обсуждения представляющих общий интерес вопросов и общих проблем. |
The number of periodic reports being considered during each session was too large for the time available and much higher than for other treaty bodies. |
Число рассматриваемых в ходе каждой сессии периодических докладов слишком велико, если учесть отведенное время, оно намного больше, чем в других договорных органах. |
Decides to bring the following important issues to the attention of the fourth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies: |
постановляет довести до сведения четвертого совещания председателей договорных органов в области прав человека следующие важные вопросы: |
The chairpersons believe that treaty bodies should be insistent in seeking explanations from States parties regarding the reasons for making and maintaining reservations to the relevant human rights treaties. |
По мнению председателей договорных органов, договорным органам следует проявлять настойчивость в деле получения у государств-членов разъяснений относительно причин высказывания и сохранения ими оговорок к соответствующим договорам по правам человека. |
The chairpersons reiterate the view expressed in their Vienna statement that for the treaty supervisory system to function efficiently and effectively the number of relevant Professional staff should be tripled. |
Председатели договорных органов подтверждают выраженное в их Венском заявлении мнение, согласно которому, для того чтобы система контроля за выполнением договоров функционировала действенно и эффективно, число соответствующих сотрудников категории специалистов должно быть утроено. |
This measure had been recommended by the chairpersons at their second, third and fourth meetings and had been endorsed on a number of occasions by various treaty bodies. |
Рекомендации в этом отношении высказывались председателями договорных органов на их втором, третьем и четвертом совещаниях и неоднократно одобрялись различными договорными органами. |
In connection with this question, the Committee had before it an informal note by the Secretariat providing information on the working methods of other human rights treaty bodies. |
В связи с этим вопросом Комитету была представлена неофициальная записка Секретариата, препровождающая информацию о методах работы других договорных органов по правам человека. |
It had before it a revised version of the informal note by the Secretariat providing updated information on the working methods of other human rights treaty bodies. |
Ему был представлен пересмотренный вариант неофициальной записки Секретариата, препровождающей обновленную информацию относительно методов работы других договорных органов по правам человека. |
One member of the Committee who had participated in the Conference reported that many delegations had stressed that implementation of treaty obligations should be impartial and non-selective. |
Один из членов Комитета, участвовавший в работе Конференции, сообщил о том, что многие делегации подчеркнули необходимость беспристрастного и неизбирательного выполнения договорных обязательств. |
Such a procedure could be modelled on recent innovations adopted by other treaty bodies; |
Моделью для такой процедуры могли бы послужить последние нововведения других договорных органов. |
In addition, the report on each session should be sent, as soon as possible, to the persons chairing other treaty bodies, for their information. |
Кроме того, доклад о работе каждой сессии следует в кратчайшие сроки направлять председателям других договорных органов для их информации. |