Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The Chairperson-Rapporteur recalled that indigenous peoples have a responsibility to call for the implementation of recommendations issued by the human rights treaty bodies, especially when they concern indigenous peoples. Председатель-докладчик напомнил о том, что обязанность требовать осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека лежит и на коренных народах, особенно в тех случаях, когда эти рекомендации касаются их самих.
(e) Enhanced cooperation with relevant stakeholders at all levels with respect to the work of treaty bodies in accordance with their working methods and mandates е) Расширение сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях в контексте работы договорных органов сообразно их методам работы и мандатам
It was concerned that instead of providing genuine practical and expert assistance to States for the implementation of treaty obligations, Committees, including the Human Rights Committee, and individual experts were inappropriately assuming the function of judges. Она обеспокоена тем, что вместо оказания реальной практической и экспертной помощи государствам в выполнении ими своих договорных обязательств, комитеты, в частности Комитет по правам человека, и отдельные эксперты берут на себя несвойственные им «судебные» функции.
Ms. Torres (United States of America) said that her delegation supported the important work of the Human Rights Committee and other treaty bodies, and their role in advising States parties on implementation issues. Г-жа Торрес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны поддерживает важную работу Комитета по правам человека и других договорных органов, а также их роль в выработке рекомендаций для Сторон по вопросам осуществления.
Noting that the General Assembly was taking action to strengthen the United Nations treaty bodies, she said that the Committee acted as a catalyst and needed support to reinforce its role. Отмечая, что Генеральная Ассамблея принимает меры по укреплению договорных органов Организации Объединенных Наций, она говорит, что Комитет действует в качестве катализатора и нуждается в поддержке для усиления своей роли.
Ms. Diaz Gras (Mexico) said that her country supported the strengthening of the United Nations human rights treaty bodies in general and, specifically with regard to the Committee, regularly and widely disseminated its recommendations, setting up relevant national mechanisms. Г-жа Диас Грас (Мексика) говорит, что ее страна поддерживает укрепление правозащитных договорных органов в целом и, говоря конкретно о работе Комитета, регулярно и широко распространяет его рекомендации, создавая соответствующие национальные механизмы.
The volume of documentation coming from the Human Rights Council, its subsidiary machinery and the human rights treaty bodies was another major challenge for the Department. Объем документации, поступающей из Совета по правам человека, его вспомогательных механизмов и договорных органов по правам человека, представляет собой еще одну серьезную проблему для Департамента.
Enhanced participation in such a dialogue by the European Union, the Council of Europe and various treaty bodies in recent years had served to highlight the provisions of article 19 of the Vienna Convention. Более активное участие в таком диалоге Европейского союза, Совета Европы и различных договорных органов, имевшее место в последние годы, способствовало привлечению внимания к положениям статьи 19 Венской конвенции.
His delegation took it that the sequence was meant to establish a hierarchy; otherwise, divergences between the assessments by the different bodies could endanger the stability of treaty relations. По мнению его делегации, такая последовательность призвана установить иерархию - в противном случае, расхождения между оценками, выполненными различными органами, могут поставить под угрозу стабильность договорных отношений.
Any comments or recommendations from a treaty monitoring body should be taken into account by States in the same way as other recommendations and comments on their periodic reports. Все замечания и рекомендации наблюдательных договорных органов должны учитываться государствами, так же как они учитывают другие рекомендации и замечания в отношении своих периодических отчетов.
However, such practices should be used only in exceptional cases, given the risk of endangering the smooth operation of treaty relations because of the legal uncertainty that they entailed. Однако к такой практике следует прибегать лишь в исключительных случаях, принимая во внимание, что это с учетом присущей им юридической неопределенности порождает риск поставить под угрозу бесперебойное осуществление договорных отношений.
The United Nations could assist Member States by facilitating their access to the vast collection of treaties that had been deposited with the Secretary-General and by assisting States to build capacity for domestic compliance with treaty obligations. Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам путем упрощения их доступа к огромному перечню переданных на хранение Генеральному секретарю договоров и содействия государствам в создании потенциала для обеспечения соблюдения договорных обязательств на национальном уровне.
It was further suggested that the Commission should be cautious in generalizing rules set forth at the regional level and should not give excessive weight to the practice of treaty bodies. Было далее указано, что Комиссии нужно проявлять осторожность при попытке обобщения норм, установленных на региональном уровне, и не следует придавать чрезмерный вес практике договорных органов.
Lastly, the European Union would welcome the Committee's views about the need for a code of conduct and the impact that such a code might have on the independent nature of the treaty bodies. И наконец, Европейский союз хотел бы узнать мнение Комитета в отношении необходимости принятия кодекса поведения и того влияния, которое подобный кодекс может оказать на независимый характер договорных органов.
While the calendar had its merits, it would entail drastic changes in how States parties approached their reporting obligations and how the treaty bodies carried out their work. Хотя такой график имеет свои преимущества, он повлечет за собой коренное изменение отношения государств-участников к своим обязанностям по представлению докладов и методов работы договорных органов.
Nevertheless, that should not prevent the General Assembly from deciding on urgent measures required to prevent the treaty bodies from entering into a greater crisis, even if they had financial implications. Тем не менее, это не должно помешать Генеральной Ассамблее распорядиться в отношении принятия срочных мер, необходимых для предотвращения еще большего кризиса в деятельности договорных органов, даже если такие меры будут иметь финансовые последствия.
The Committee Chairs' endorsement of the Guidelines on independence and impartiality of members of the human rights treaty bodies was welcome; they were key to the functioning of those bodies. Отрадно отметить одобрение председателями комитетов руководящих принципов в отношении независимости и беспристрастности членов договорных органов по правам человека, которые имеют важное значение для функционирования этих органов.
In the tenth preambular paragraph, the last part of the sentence, which read "which highlights the challenges faced by the human rights treaty bodies", should be deleted. В конце десятого пункта преамбулы следует снять слова «в котором особое внимание уделяется проблемам, стоящим перед системой договорных органов по правам человека».
While that procedure had proved very successful and cost-effective for States, it placed an additional burden on the Secretariat and on the Committee, which had one of the smallest memberships among the human rights treaty bodies. Несмотря на то что эта процедура оказалась успешной и экономной для государств, она возложила дополнительное бремя на Секретариат и Комитет, состав которого является одним из самых немногочисленных среди договорных органов по правам человека.
Finally, we would like to highlight the importance of State reporting with respect to promoting State accountability for the fulfilment of treaty obligations, in this instance, to eliminate and prevent violence against women. Наконец, мы бы хотели подчеркнуть важное значение представления докладов государствами для обеспечения ответственности государств за выполнение договорных обязательств, касающихся ликвидации и предотвращения насилия в отношении женщин.
It has also participated in meetings of treaty bodies and of the Permanent Forum on Indigenous Issues and in other United Nations meetings. Кроме того, она участвовала в совещаниях договорных органов и Постоянного форума по вопросам коренных народов, а также в других совещаниях Организации Объединенных Наций.
In Japan, the issue of comfort women gave rise to expressions of concern and admonitions by United Nations human rights treaty bodies and during sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review. Проблема «женщин для утешения» в Японии вызывала обеспокоенность и нарекания со стороны договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и в ходе сессий Рабочей группы по универсальному периодическому обзору.
The Ministry for Foreign Affairs is responsible for communications in relation to those measures for the implementation of human rights conventions that concern information, especially of the periodic reports and the concluding observations on them by international treaty monitoring bodies. Министерство иностранных дел отвечает за внешние связи в отношении тех мер по осуществлению конвенций по правам человека, которые имеют отношение к информации, особенно периодических докладов и заключительных замечаний международных договорных органов.
The Ministry of Foreign Affairs has increased its focus on public diplomacy and as such will be making available on line Fiji's reports to the various international treaty bodies. Министерство иностранных дел уделяет все большее внимание публичной дипломатии, и с учетом этого доклады Фиджи будут доступны для различных международных договорных органов в онлайновом режиме.
Guideline 3.2.3 (Consideration of the assessment of the permissibility of reservations) needed to be supplemented, as treaty monitoring bodies might be entitled to make binding assessments. Руководящее положение 3.2.3 (Учет оценок наблюдательных договорных органов) необходимо дополнить, поскольку наблюдательные договорные органы могут быть наделены полномочиями по проведению оценки, результаты которой имеют обязательную силу.