Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The Committee welcomes the process commenced by the High Commissioner in 2009 to strengthen the treaty bodies. Комитет приветствует процесс, начатый в 2009 году Верховным комиссаром с целью укрепления договорных органов.
In addition, the Secretary-General/OHCHR must consider ways in which they could redistribute resources to reinforce the treaty bodies. Кроме того, Генеральному секретарю/УВКПЧ следует рассмотреть способы, посредством которых они могли бы перераспределять ресурсы для укрепления договорных органов.
The Uzbek authorities further mention that they have set up a mechanism to implement the recommendations of United Nations treaty bodies. Узбекские власти далее отметили учреждение механизма по осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций.
Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the reporting and monitoring system of the treaty bodies of the United Nations. Эфиопия обязуется и впредь сотрудничать с системой отчетности и контроля договорных органов Организации Объединенных Наций.
Ethiopia adheres to its reporting obligations to implement the recommendations of treaty bodies. Эфиопия строго выполняет свои обязанности по выполнению рекомендаций договорных органов.
The Chairs of the treaty bodies have endorsed the vision and proposals set out in the report. Председатели договорных органов одобрили подход и предложения, изложенные в докладе.
Such efforts are being strengthened by the growing body of guidance and recommendations of treaty bodies and the ILO Committee of Experts, among others. Такие усилия укрепляются благодаря растущему числу указаний и рекомендаций договорных органов и Комитета экспертов МОТ, в частности.
Most importantly, the process aimed at identifying what would constitute the necessary resources to support the work of the treaty bodies adequately. Самое главное, что этот процесс нацелен на выявление того, что может составить необходимые ресурсы для адекватной поддержки работы договорных органов.
That most of these consultations were organized by external partners reflects the multi-stakeholder nature of treaty bodies. То, что большая часть этих консультаций была организована внешними партнерами, отражает многосторонний характер договорных органов.
The commitment of States parties and treaty bodies is now required to make this proposed "package" of recommendations work. Теперь требуется ответственное отношение государств-участников и договорных органов, чтобы заставить этот предлагаемый «пакет» рекомендаций работать.
Until 2000, only three treaty bodies were competent to address individual complaints. До 2000 года только три договорных органа обладали компетенцией рассматривать индивидуальные жалобы.
There had also been a discussion of activities to follow up on treaty bodies' recommendations and experts from the treaty bodies were encouraged to participate in those activities. Было также проведено обсуждение мероприятий, направленных на выполнение рекомендаций договорных органов, и эксперты из договорных органов были призваны принять участие в этих мероприятиях.
Furthermore, the four treaty bodies handling individual complaints procedures have emphasized the importance of follow-up to views to ensure both individual relief for petitioners and implementation of treaty provisions generally. Кроме того, четыре договорных органа, занимающиеся рассмотрением индивидуальных жалоб, подчеркнули важность последующих мер в связи с соображениями как для облегчения положения заявителей, так и для осуществления положений договоров в целом.
It was pointed out that the practice of severing invalid reservations from the treaty relations between the States concerned was in accordance with article 19 of the Vienna Convention; it also opened the possibility of dialogue within the treaty regime. Было указано, что практика изымания недействительных оговорок из договорных отношений между соответствующими государствами согласуется со статьей 19 Венской конвенции, открывая при этом также возможность диалога в рамках договорного режима.
In contrast to excluding reservations, the author of a reservation does not purport to be released from its obligations under one or more treaty provisions in order to regain freedom of action within the treaty legal framework. В отличие от исключающих оговорок автор такой оговорки не стремится освободиться от своих обязательств, вытекающих из одного или нескольких договорных положений, с тем чтобы получить свободу действий в этих договорно-правовых рамках.
It is the general policy of the United States that the financial obligations of treaty bodies should be funded by the States parties to the particular treaty at issue. Согласно общему подходу, которого придерживаются Соединенные Штаты, финансовые обязательства договорных органов должны финансироваться государствами-участниками соответствующего договора.
States parties may make extradition conditional on the existence of a treaty relationship between the requesting and requested States or may make provision in their domestic law to permit extradition even in the absence of an applicable treaty. Государства - участники могут обусловливать выдачу наличием договорных отношений между запрашивающим и запрашиваемым государствами или могут предусматривать в своем внутреннем законодательстве допустимость выдачи даже при отсутствии применимого договора.
The New Agenda Coalition asserts again that this is a treaty obligation upon all States parties to the Non-Proliferation Treaty. Коалиция за новую повестку дня считает, что это является одним из договорных обязательств всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия.
Treaty secretariats should assist parties in enacting enabling domestic legislation to implement the treaty obligations. Секретариаты договоров должны оказывать участникам помощь в принятии соответствующего национального законодательства в части осуществления договорных обязательств.
Three Treaty Bodies (CERD, CRC and CEDAW) have so far reviewed the Maldives's treaty reports and produced Concluding Observations and Recommendations. До настоящего времени три договорных органа (КЛРД, КПР и КЛДЖ) рассмотрели договорные доклады Мальдивских островов и вынесли по ним заключительные замечания и рекомендации.
If the trend of ratification growth or the establishment of new treaty bodies continues, this figure will increase. Если тенденция роста ратификаций или создания новых договорных органов продолжится, эта цифра увеличится.
In 2011, it represented the highest cost item of the functioning of treaty bodies. В 2011 году это составляло самую большую статью расходов на функционирование договорных органов (см. раздел 5).
This accounts for a large percentage of the overall costs of the treaty bodies ("Policy-making Organs"). Это составляет значительную процентную долю общих расходов договорных органов («Директивные органы»).
The crucial role of United Nations entities is addressed in the chapter focusing on strengthened implementation and follow-up of treaty bodies' recommendations. Решающая роль Организации Объединенных Наций рассматривается в главе, посвященной усилению реализации и отслеживание выполнения рекомендаций договорных органов.
Some treaty bodies require summary records for all meetings while others do so only for public or selected meetings. Некоторые из договорных органов требуют краткие отчеты по всем совещаниям, в то время как другие требуют их только по встречам с общественностью либо по отдельным заседаниям.