The protection of Indigenous Languages: compilation of the work of treaty bodies and special procedures |
Защита языков коренных народов: сборник решений договорных органов и специальные процедуры |
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs indicated that the Government has neglected its obligation to implement and disseminate the concluding observations of treaty monitoring bodies and made no sincere efforts to cooperate with civil society. |
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО отметили, что правительство игнорирует свое обязательство выполнять и распространять заключительные замечания наблюдательных договорных органов и не предпринимает искренних усилий по сотрудничеству с гражданским обществом12. |
Section IV contains information on the approaches of human rights treaty bodies to the consideration of States parties in the absence of a report. |
В разделе IV приводится информация о подходах договорных органов по правам человека к рассмотрению положения в государствах-участниках при отсутствии доклада. |
It had been suggested that the fifth joint meeting should focus on the impact of globalization on the treaty bodies, mandates and instruments. |
Прозвучало предложение о том, чтобы участники пятого совместного совещания сосредоточили свое внимание на последствиях глобализации для договорных органов, уполномоченных процедур и механизмов. |
She drew particular attention to the recommendations contained in the report of the first inter-committee meeting of human rights treaty bodies held in Geneva in June 2002. |
Оратор обращает особое внимание на рекомендации, содержащиеся в докладе первого межкомитетского совещания договорных органов по правам человека, состоявшегося в Женеве в июне 2002 года. |
The fifteenth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies had confirmed the conclusions of the inter-committee meeting and commended them to the attention of the committees. |
Участники пятнадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека подтвердили выводы межкомитетского заседания и одобрили их доведение до сведения комитетов. |
Take the necessary measures to ensure the effective participation of indigenous peoples in the public and political life, including through implementation of the relevant recommendations of human rights treaty bodies and special procedures. |
Принять необходимые меры для обеспечения эффективного участия коренных народов в государственной и политической жизни, в том числе посредством осуществления соответствующих рекомендаций договорных органов и специальных процедур по правам человека. |
In all the human rights treaty bodies, there had been some consideration of issuing systematic staggered reminders, taking account of the degree of lateness and other criteria. |
Во всех договорных органах по правам человека рассматривается вопрос о направлении систематических дифференцированных напоминаний с учетом продолжительности задержки и других критериев. |
Mr. THORNBERRY said that the Committee would presumably receive a report from the Chairman on the outcome of consultations with the inter-committee meeting of chairpersons of treaty bodies. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что Комитет, вероятно, получит доклад от Председателя по итогам консультаций с председателями договорных органов на встрече комитетов. |
(c) Harmonization of treaty obligations relevant to oceans issues; |
с) согласование договорных обязательств, касающихся вопросов Мирового океана; |
The African Group supported measures to enhance the effectiveness of the human rights treaty bodies, such as improved reporting procedures and the harmonization of guidelines. |
Группа африканских государств поддержала меры, направленные на повышение эффективности договорных органов по правам человека, включая, в частности, совершенствование процедур отчетности и согласование руководящих принципов. |
We resolve to improve the effectiveness of the human rights treaty bodies, including through improved and streamlined reporting procedures, and to promote the implementation of their recommendations. |
Мы преисполнены решимости повысить эффективность работы договорных органов по правам человека, в том числе путем улучшения и совершенствования процедур отчетности, и содействовать осуществлению их рекомендаций. |
Germany continues to work on the strengthening and completion of the international treaty regimes and inspection mechanisms which can contribute to curbing and preventing the proliferation of ballistic missiles. |
Германия продолжает добиваться укрепления и завершения формирования международных договорных режимов и механизмов инспекций, которые могут способствовать обузданию и предотвращению распространения баллистических ракет. |
Closely linked to these main principles is the requirement of consistent national implementation of treaty obligations and full transparency as the necessary precondition for effective implementation of the treaties. |
С этими основными принципами тесно связано требование о последовательном выполнении договорных обязательств на национальном уровне и обеспечении полной транспарентности в качестве необходимого условия для эффективного осуществления договоров. |
The creation of follow-up procedures to the recommendations of some treaty bodies will assist national authorities in efforts to increase human rights protection in the administration of justice. |
Внедрение процедур последующих мер по рекомендациям договорных органов поможет национальным властям в их усилиях повысить защиту прав человека при отправлении правосудия. |
In this area, as in others addressed in the Principles, States' participation in human rights treaty regimes has enhanced their domestic capacity to combat impunity. |
В этой, как и в других рассмотренных в Принципах областях, участие государств в договорных режимах в области прав человека способствовало укреплению их национального потенциала в сфере борьбы с безнаказанностью. |
A listserv allowing for the automatic dissemination of the concluding comments/recommendations and decisions of treaty bodies on individual communications has also been established by the Office. |
Управлением был также создан запросный список, позволяющий автоматически распространять информацию о заключительных замечаниях/ рекомендациях и решениях договорных органов по индивидуальным сообщениям. |
OHCHR has continued through 2004 to provide briefings on HIV/AIDS issues to the human rights treaty bodies in relation to the consideration of country reports. |
УВКПЧ в 2004 году продолжало организовывать брифинги по проблемам ВИЧ/СПИДа для договорных органов в области прав человека в связи с рассмотрением страновых докладов. |
Country profiles and matrixes were not an end in themselves, but a starting point for making operational the recommendations of special procedures and treaty bodies. |
Подготовка страновых анализов матриц не представляет собой самоцели, а является отправной точкой для реализации рекомендаций специальных процедур и договорных органов. |
The concluding observations and general comments of other United Nations treaty bodies also constitute an important basis for the work of the Special Rapporteur. |
Кроме того, важную основу для работы Специального докладчика обеспечивают заключительные замечания и замечания общего порядка других договорных органов Организации Объединенных Наций. |
The report of the 16th annual meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies will be submitted to the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Доклад о работе шестнадцатого ежегодного совещания председателей договорных органов по правам человека будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
In this sense, the dialogue between the chairpersons of the Commission's treaty bodies could become meaningful and provide a valuable opportunity for meetings with non-party States. |
В этом смысле диалог между председателями договорных комитетов и комиссий мог бы возыметь все свое значение, предоставляя ценную возможность контактов с третьими государствами. |
C. Recognition/implementation of treaty rights and contradictory construction of the object and contents of treaties |
С. Признание/осуществление договорных прав и противоречивое толкование объекта и содержания договоров |
Mrs. Claire Charters stressed that the contribution of United Nations specialized agencies and regional intergovernmental organizations to the implementation of indigenous peoples' treaty rights is unlimited. |
Г-жа Клер Чартерс подчеркнула, что вклад специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и региональных межправительственных организаций в осуществление договорных прав коренных народов может быть неограниченным. |
Multilateralism is essential to the maintenance of the international drug control system, which is weakened if States parties do not fulfil their treaty obligations. |
Важным аспектом поддержания системы международного контроля над наркотиками является ее многосторонний характер, и невыполнение государствами - членами своих договорных обязательств ведет к ослаблению этой системы. |