Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Preventive measures, including better treaty language and effective means of dispute avoidance, are important in this regard. Важное значение в связи с этим имеют превентивные меры, в т.ч. оптимизация договорных формулировок и эффективные средства избежания споров.
A third trend related to the divergent interpretations of treaty obligations made by international tribunals. Третья тенденция связана с расхождениями в толкованиях договорных обязательств международными судами.
The agreements reached work within the framework of the existing historic treaties and do not seek to revise or compromise the treaty rights. Договоренности достигаются в рамках уже существующих исторических договоров без пересмотра или ущемления договорных прав.
In her opening speech to the twelfth session of the Human Rights Council, the High Commissioner had underscored the importance of the treaty bodies. В своем выступлении на открытии двенадцатой сессии Совета по правам человека Верховный комиссар подчеркнула значение договорных органов.
The Commission was also responsible for communicating treaty bodies' recommendations to public institutions and civil society. Комиссия также отвечает за препровождение рекомендаций договорных органов общественным учреждениям и гражданскому обществу.
The inter-committee meeting had stressed the need to enhance the profile of the treaty bodies, which were encouraged to adopt a media strategy. Межкомитетское совещание подчеркнуло необходимость повышения авторитетности договорных органов, и им было рекомендовано принять стратегию по работе со СМИ.
He agreed that coordination among all the various treaty bodies was crucial for ensuring efficiency and consistency in implementing the Convention. Оратор согласен с тем, что координация усилий всех разнообразных договорных органов имеет колоссальное значение для эффективного и последовательного осуществления Конвенции.
The text of the Model and of the Commentary thereon include draft treaty language. В тексте Типовой конвенции и Комментария к ней приводятся проекты договорных положений.
An implication of the above is that it makes little sense to envisage substantially expanding the treaty networks of most developing countries. Из вышеизложенного вытекает, что вряд ли есть смысл рассчитывать на значительное расширение договорных сетей большинства развивающихся стран.
The Government seeks ways to implement the recommendations of the treaty monitoring bodies in cooperation with various stakeholders in the society. Правительство всегда стремится выполнять рекомендации договорных органов в сотрудничестве с различными заинтересованными представителями общества.
The Government pays great attention to the follow-up on the recommendations of treaty bodies and of the Human Rights Council with regard to the UPR. Правительство уделяет большое внимание последующим действиям в свете рекомендаций договорных органов и Совета по правам человека в отношении УПО.
A compilation of all concluding observations from UN treaty bodies was produced in 2010. В 2010 году была подготовлена компиляция всех заключительных замечаний договорных органов Организации Объединенных Наций.
A number of delegates encouraged a greater focus on the part of human rights treaty bodies on investigating rights-related issues specifically for older persons. Несколько делегатов призвали обеспечить повышенное внимание договорных органов по правам человека к изучению правовых вопросов, напрямую касающихся пожилых людей.
We also believe that full compliance with treaty obligations by all States parties is essential for regional and global peace, security and stability. Мы также считаем, что всемерное соблюдение договорных обязательств всеми являющимися их сторонами государствами абсолютно необходимо для обеспечения регионального и глобального мира, безопасности и стабильности.
The Sion meeting would give the chairpersons of the treaty bodies the opportunity to discuss those issues with States parties. Совещание в Сионе предоставит председателям договорных органов возможность обсудить данные вопросы с государствами-участниками.
Core documents containing statistics and a summary of the treaty bodies' working methods were attached to the agenda. К повестке прилагаются базовые документы, содержащие статистические данные и краткое изложение методов работы договорных органов.
He welcomed the fact that the Subcommittee supported the principle of a common vision for all treaty bodies. Г-н Салама выражает удовлетворение тем, что ППП поддерживает принцип общего видения для всех договорных органов.
He had proposed conducting a biennial evaluation of the needs of all treaty bodies and establishing a single calendar for the submission of all State party reports. Он предложил провести двухгодичную оценку потребностей всех договорных органов и принять единый график представления докладов всеми государствами.
Such situations were conducive neither to the smooth operation of treaty relations nor to legal certainty. Такие ситуации не ведут ни к нормальному функционированию договорных отношений, ни к правовой определенности.
The existence of an armed conflict might render the performance of treaty obligations impossible or extremely difficult, or relegate them to secondary importance. Существование вооруженного конфликта может сделать выполнение договорных обязательств невозможным или крайне затруднительным либо второстепенным по важности.
Such an outcome may facilitate the work of the General Assembly, the First Committee and, possibly, the individual treaty bodies. Такой результат мог бы содействовать работе Генеральной Ассамблеи, Первого комитета и, возможно, отдельных договорных органов.
However, some delegations underlined the need to strike an appropriate balance between flexibility and stability in treaty relations. Вместе с тем ряд делегаций подчеркнул необходимость установления надлежащего баланса между гибкостью и стабильностью в договорных отношениях.
Of course, the need for stabilized treaty relations requires a certain time limit. Необходимость налаживания стабильных договорных отношений, конечно, требует установления определенных сроков.
Consequently the presumption may be difficult to apply in practice and could lead to uncertainty among States in their treaty relations. Таким образом, практическое применение этой презумпции может быть сопряжено с трудностями и может создавать неопределенность в договорных отношениях между государствами.
This proposal results in a better chance of clarity over treaty relations. Это предложение в большей степени способствует определенности договорных отношений.