On 14 July 2007, Russia gave notice of its intention to suspend the CFE treaty, effective 150 days later. |
14 июля 2007 Россия уведомила о решении выйти из ДОВСЕ, что вступило в силу через 150 дней. |
Suspension of the CFE treaty on December 12, 2007. |
приостановление действия ДОВСЕ 12 декабря 2007 года. |
Unfortunately, the draft resolution says nothing about the need for States on the European continent to sign or ratify the adapted CFE treaty or to draw up another agreement that would adequately reflect the military and political situation in Europe. |
К сожалению, в проекте резолюции ничего не говорится о необходимости для государств Европейского континента подписать и ратифицировать адаптированный ДОВСЕ или же выработать иную договоренность, которая бы адекватно отражала военно-политическую обстановку в Европе. |
The Agreement on Adaptation of the CFE Treaty is fully in keeping with the interests of the Russian Federation. |
Соглашение об адаптации ДОВСЕ полностью отвечает интересам Российской Федерации. |
We therefore welcome the recent Russian notification of compliance with the flank limitations of the adapted CFE Treaty. |
Поэтому мы приветствуем недавнее российское уведомление о соблюдении фланговых ограничений по адаптированному ДОВСЕ. |
This is a prerequisite for consolidating the viability and efficiency of the CFE Treaty in future. |
Это непреложное условие укрепления жизнеспособности и эффективности ДОВСЕ на будущее. |
The prompt entry into force of the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty would be in the interests of all parties. |
Скорейшее вступление в силу Соглашения об адаптации ДОВСЕ отвечало бы интересам всех его участников. |
The CFE Treaty in its present form is hopelessly outdated. |
ДОВСЕ в его нынешнем виде безнадежно устарел. |
In 1999 the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty was signed at our initiative. |
В 1999 году по нашей инициативе было подписано Соглашение об адаптации ДОВСЕ. |
The CFE Treaty is a central element of that regime. |
ДОВСЕ является одним из центральных элементов этого режима. |
The continued occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan is a major obstacle to the full implementation of the CFE Treaty in the South Caucasus region. |
Продолжающаяся оккупация Арменией территорий Азербайджана является серьезным препятствием на пути к полному осуществлению ДОВСЕ в регионе Южного Кавказа. |
We must safeguard the achievements of the arms control agreements, especially those of the CFE Treaty. |
Мы должны обеспечить сохранение успехов, достигнутых при выполнении соглашений о контроле над вооружениями, в частности ДОВСЕ. |
Russia has, of course, also met its obligations vis-à-vis Georgia under the CFE Treaty entirely and within the agreed deadlines. |
Как известно, Россия в полном объеме и в согласованные сроки выполнила также свои обязательства по ДОВСЕ в отношении Грузии. |
We consider also that the continuing presence of huge numbers of conventional foreign armaments on our soil contravenes the relevant CFE Treaty provisions. |
Мы считаем также, что дальнейшее присутствие значительного числа обычных иностранных вооружений на нашей земле противоречит соответствующим положениям ДОВСЕ. |
The 1990 CFE Treaty does not take all these changes into account. |
ДОВСЕ образца 1990 года не учитывает всех этих изменений. |
A number of new NATO members have still not joined the CFE Treaty at all. |
Ряд новых членов НАТО до сих пор вообще не присоединился к ДОВСЕ. |
The Russian Federation made concrete proposals on that subject at the Extraordinary Conference of States Parties to the CFE Treaty in 2007. |
Конкретные предложения на этот счет были внесены Россией на чрезвычайной конференции государств - участников ДОВСЕ летом 2007 года. |
The Russian Federation believes that there is no constructive alternative to the speedy entry into force of the Agreement on the Adaptation of the CFE Treaty. |
Российская Федерация полагает, что скорейшему вступлению в силу соглашения об адаптации ДОВСЕ нет конструктивной альтернативы. |
The CFE Treaty, in its current form, is outmoded and no longer valid. |
ДОВСЕ в его нынешнем виде безнадежно устарел. |
The Republic of Belarus would like to see the swift entry into force of the Treaty and the joining of new members. |
Республика Беларусь выступает за скорейшее вступление в силу адаптированного ДОВСЕ и присоединение к нему новых членов. |
The attitude of the new members of NATO, especially the Baltic countries, to the CFE Treaty is crucial. |
Принципиальным является вопрос об отношении к ДОВСЕ новых членов НАТО, прежде всего стран Балтии. |
On a number of occasions, the Russian delegation has stressed that the Treaty has become obsolete and does not reflect the actual state of affairs in Europe. |
Российская делегация уже неоднократно подчеркивала, что ДОВСЕ устарел и не отражает реального состояния дел в Европе. |
The major obstacle to the full implementation of the CFE Treaty in the South Caucasus region is the continuing illegal occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan. |
Серьезным препятствием на пути к полному осуществлению ДОВСЕ в регионе Южного Кавказа является продолжающаяся незаконная оккупация Арменией территорий Азербайджана. |
But actual quantities of Russian military equipment will depend on the evolution of the military and political situation, including the readiness of other States parties to the CFE Treaty to show adequate restraint. |
Однако реальные количества российской военной техники будут зависеть от эволюции военно-политической ситуации, в том числе от готовности других государств-участников ДОВСЕ проявлять адекватную сдержанность. |
This step was due to exceptional circumstances pertaining to the content of the CFE Treaty which affect the security of the Russian Federation and require the adoption of immediate measures. |
Этот шаг вызван исключительными обстоятельствами, относящимися к содержанию ДОВСЕ, затрагивающими безопасность Российской Федерации и требующими принятия безотлагательных мер. |