In addition, they noted that resources were not available for webcasting and recording the public meetings of the treaty bodies. |
Кроме того, они отметили отсутствие ресурсов для веб-трансляций и записей публичных заседаний договорных органов. |
Several States indicated that the selection of country rapporteurs was entirely within the discretion of individual treaty bodies. |
Несколько государств указали, что порядок отбора докладчиков по странам полностью определяется по усмотрению индивидуальных договорных органов. |
While most treaty bodies were quite transparent in this respect, all were encouraged to follow their example. |
В то время, как большинство договорных органов являются довольно транспарентными в этом отношении, всем было рекомендовано последовать их примеру. |
Private and public legal entities are thus directly involved in the implementation of the mechanisms and indirectly in treaty compliance. |
Таким образом, частные и государственные юридические лица непосредственно принимают участие в осуществлении этих механизмов и косвенно - в соблюдении договорных обязательств. |
The various procedures and outputs of the treaty bodies have become increasingly sophisticated, developed and strengthened over time. |
С течением времени различные процедуры и итоговые результаты деятельности договорных органов совершенствовались, развивались и укреплялись. |
By the end of 2006, two treaty bodies will function in two chambers in order to increase their working capacity. |
К концу 2006 года два договорных органа перейдут на работу в составе двух палат, чтобы увеличить производительность. |
As a result, the subsequent recommendations of treaty bodies may lack the precision, clarity and practical value required to enhance implementation. |
В результате этого последующие рекомендации договорных органов могут быть лишены конкретности, четкости и практической ценности, требующихся для более эффективного осуществления. |
Responses to comprehensive and integrated lists of issues relating to all treaty obligations could replace periodic reports. |
Ответы на всесторонние и объединенные перечни вопросов, касающиеся всех договорных обязательств, могут заменить периодические доклады. |
A number of treaty bodies accept combined reports to address the reporting backlog. |
Для решения проблемы задержек с рассмотрением ряд договорных органов принимают объединенные доклады. |
States should endeavour to analyze this information insofar as it is relevant to the implementation of treaty obligations. |
Государства должны стараться анализировать эту информацию в той мере, в какой она касается осуществления договорных обязательств. |
Findings of treaty bodies have always been a valuable source of information and reference for the Special Representative. |
Выводы договорных органов всегда были ценным источником информации и ориентиром для Специального представителя. |
In addition, general comments by the treaty bodies should be used by minority groups as a tool to claim their rights. |
Кроме того, группам меньшинств следует использовать замечания общего порядка договорных органов в качестве средства для осуществления своих прав. |
OHCHR also provided country profiles containing recommendations and concluding observations of treaty bodies and mechanisms of the Commission to a number of UNCTs. |
УВКПЧ также готовит обзоры по странам, содержащие рекомендации и заключительные замечания договорных органов и механизмов Комиссии ряду СГООН. |
OHCHR participated in the seminar and provided comparative analysis of different treaty bodies. |
УВКПЧ приняло участие в этом семинаре и выступило со сравнительным анализом различных деятельности договорных органов. |
It helps bring life to the recommendations made by treaty bodies and special procedures at the country level. |
Она реально способствует реализации рекомендаций, договорных органов и специальных процедур на страновом уровне. |
The recommendations that former Special Representatives and the human rights treaty bodies have made to end impunity must be taken up. |
Необходимо руководствоваться рекомендациями бывших специальных представителей и правозащитных договорных органов, направленными на то, чтобы положить конец безнаказанности. |
The experience of other treaty bodies was referred to as an appropriate model. |
За образец рекомендовалось взять опыт других договорных органов. |
Any inquiry mechanism would involve costs but from the experience of other treaty bodies such costs would be manageable. |
Любой механизм расследований сопряжен с расходами, однако опыт других договорных органов говорит о том, что эти расходы будут умеренными. |
France referred to the work of other treaty bodies in interpreting collective obligations such as international cooperation and assistance. |
Франция сослалась на работу других договорных органов по интерпретации коллективных обязательств, в том числе в области международного сотрудничества и помощи. |
They also noted that reform of the treaty bodies was a subject that States had not even begun to discuss. |
Они также отметили, что реформа договорных органов является темой, к обсуждению которой государства еще даже не приступали. |
Kenya has ratified various landmark human rights instruments and regularly submits national reports to a diverse assortment of treaty bodies. |
Кения ратифицировала различные основные правозащитные документы и регулярно представляет национальные доклады целому кругу договорных органов. |
Belgium attaches great importance to the effective functioning of the treaty bodies of the United Nations human rights system. |
Бельгия придает большое значение надлежащему функционированию договорных органов системы Организации Объединенных Наций по обеспечению прав человека. |
The Council had also decided to incorporate the outputs of the treaty bodies into the review process. |
Совет также принял решение использовать результаты работы договорных органов в процессе обзора. |
The recently concluded inter-committee meeting and meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies had highlighted areas requiring harmonization. |
Недавно завершившееся межкомитетское совещание и совещание председателей договорных органов по правам человека определили сферы, требующие согласования. |
Furthermore, the Committee had adopted the same working methods as the majority of the other human rights treaty bodies. |
Кроме того, Комитет утвердил те же методы работы, что и большинство других договорных органов в области прав человека. |