| An unedited version is available in the treaty bodies database on the. | С неотредактированным вариантом можно ознакомиться в онлайновой базе данных договорных органов по адресу: . |
| At its sixteenth session, the Committee decided to encourage greater involvement of NGOs in accordance with the practice of the other treaty bodies. | На своей шестнадцатой сессии Комитет принял решение поощрять расширение участия НПО в соответствии с практикой других договорных органов. |
| Differences in the treatment of the members of the various treaty bodies had been a subject of concern. | Предметом обеспокоенности стал вопрос о различиях в условиях работы членов в ряде договорных органов. |
| Similar problems were encountered by members of the other treaty bodies. | С аналогичными проблемами сталкиваются также члены других договорных органов. |
| Consideration should also be given to the inclusion of recommendations of other treaty bodies concerning HIV/AIDS. | Следует также рассмотреть возможность включения рекомендаций других договорных органов в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| The Plan of Action served as a pilot project for other human rights treaty bodies which subsequently adopted similar projects. | План действий послужил пробным образцом для других договорных органов по правам человека, которые впоследствии приняли аналогичные проекты. |
| They had expressed their appreciation that the treaty bodies' concluding observations and other findings would form part of the basis of UPR. | Они выразили удовлетворение в связи с тем, что УПО будет частично опираться на заключительные замечания и другие выводы договорных органов. |
| They had also voiced support for effective cooperation between the treaty bodies and the Human Rights Council. | Они также высказались в поддержку эффективного сотрудничества договорных органов с Советом по правам человека. |
| These principles are reflected in the functioning of the treaty bodies. | Эти принципы находят отражение в функционировании договорных органов. |
| Individual resident representatives have discretion in deciding whether or not to participate in deliberations of treaty bodies. | Отдельные резиденты-представители могут по своему усмотрению решать, следует ли им участвовать в дискуссиях договорных органов. |
| UNDP could be an important vehicle for implementing the treaty bodies' observations and recommendations on the realization of human rights. | ПРООН может служить важным инструментом в том, что касается выполнения замечаний и рекомендаций договорных органов в области осуществления прав человека. |
| In addition, the three treaty bodies are empowered to review complaints by States parties against other States parties. | Кроме того, эти три договорных органа уполномочены рассматривать жалобы государств-участников на другие государства-участники. |
| Information on follow-up, would provide evidence as to the effectiveness of the treaty bodies' work. | Информация о степени выполнения рекомендаций покажет уровень эффективности деятельности договорных органов. |
| The functioning of the treaty bodies has also evolved in a way which requires considerably more support than in the early years of their existence. | Кроме того, работа договорных органов развивается в направлении, требующем гораздо большего объема поддержки, чем на заре их деятельности. |
| The growing interaction of the treaty bodies with outside partners would be much facilitated if there were an organized means by which to share information. | Все более широкомасштабное взаимодействие договорных органов с внешними партнерами значительно упростилось бы при наличии отлаженного механизма обмена информацией. |
| Participants agreed that harmonization of working methods should continue and that it should take place in full respect of treaty provisions. | Участники согласились с тем, что согласование методов работы должно продолжаться и что оно должно осуществляться при полном соблюдении договорных положений. |
| The Commission had become more aware of the practice of treaty bodies in the area of reservations. | Комиссия стала глубже понимать практику договорных органов в области оговорок. |
| UNICEF emphasized the importance of streamlining children's rights in the work of all treaty bodies. | ЮНИСЕФ подчеркнул важность учета прав детей в работе всех договорных органов. |
| The NGO representatives welcomed the opportunity to interact with the members of the different treaty bodies. | Представители неправительственных организаций приветствовали возможность взаимодействия с членами различных договорных органов. |
| The treaty bodies database was an utter mess; in its current state, it was unusable. | В базе данных договорных органов царит полная неразбериха; в ее нынешнем виде она непригодна для использования. |
| The draft Plan was circulated among all members of the six human rights treaty bodies in October 1999 and finalized thereafter. | В октябре 1999 года проект Плана был распространен среди всех членов шести договорных органов по правам человека и затем доработан. |
| Despite the high priority attached to their work, the level of resources allocated to the treaty bodies is cause for serious concern. | Несмотря на высокоприоритетное значение, придаваемое деятельности договорных органов, объем выделяемых им ресурсов вызывает серьезную обеспокоенность. |
| A survey will be produced and maintained on a quarterly basis of all recommendations made by treaty bodies for specific types of technical assistance. | Будет подготовлен ежеквартально обновляемый обзор всех рекомендаций договорных органов по конкретным видам технической помощи. |
| States parties will also benefit from the more effective functioning of the treaty bodies. | Более эффективное функционирование договорных органов принесет выгоды и для государств-участников. |
| Input into such compilations would require further reflection by the treaty bodies and special procedures. | Материалы, включаемые в такие компиляции, потребуют дальнейшего анализа со стороны договорных органов и специальных процедур. |