Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике.
Mexico has accepted the competence of all human rights treaty supervisory and monitoring bodies, including their competence to receive individual communications. Мексика признала компетенцию всех руководящих и наблюдательных договорных органов в области прав человекас, включая их компетенцию в плане получения сообщений от отдельных лиц.
Take an active part in discussions on the reform of the United Nations human rights treaty monitoring bodies. принимать активное участие в дискуссиях, посвященных реформированию договорных наблюдательных органов по правам человека Организации Объединенных Наций;
These disputes not only put a heavy financial burden on countries, but also divert scarce human resources that are crucial for investment negotiations and the proper implementation of treaty commitments. Эти споры не только ложатся тяжелым финансовым бременем на страны, но и отвлекают дефицитные людские ресурсы, которые имеют колоссальное значение для инвестиционных переговоров и для должного выполнения договорных обязательств.
The Ministry of Foreign Affairs usually summons a meeting of all relevant stakeholders as a first step to follow up on the concluding observations of human rights treaty bodies. Обычно в качестве первого шага по выполнению заключительных замечаний договорных органов в области прав человека Министерство иностранных дел созывает совещание всех основных заинтересованных сторон.
It is even more obvious that the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction derives from international law in the case of relevant treaty obligations mentioned above. Еще более очевиден международно-правовой характер иммунитета должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции в случае соответствующих договорных обязательств, о которых упоминалось выше.
Her Government had consistently advocated the use of innovative working methods by the treaty bodies and had commended them for their willingness to test new approaches. Правительство ее страны неизменно выступает за внедрение нетрадиционных методов в работу договорных органов и одобряло их готовность апробировать новые подходы.
"Increased percentage of documents submitted on time and in compliance with the relevant rules and regulations for the issuance of documentation for consideration by treaty bodies". «Увеличение доли документов, представляемых на рассмотрение договорных органов своевременно и согласно соответствующим правилам и положениям, касающимся выпуска документации».
Any linking of those institutions ran the risk of "contaminating" the work of the treaty bodies with the kind of manipulation that had occurred with some special procedures. Всякое объединение подобных институтов таит опасность "привнесения" в работу договорных органов элементов подтасовки, свойственных некоторым специальным процедурам.
The Committee must investigate the administering Power's non-compliance with its treaty obligations under the Charter of the United Nations to promote economic, social and cultural well-being on Guam. Комитет должен изучить вопрос о несоблюдении управляющей державой своих договорных обязательств согласно Уставу Организации Объединенных Наций по содействию экономическому, социальному и культурному благосостоянию на Гуаме.
The Inter-Ministerial Task Force will further undertake monitoring of implementation of treaty obligations, develop specific implementation activities and strengthen capacities for implementation. Межведомственная целевая группа будет также заниматься вопросами контроля за осуществлением договорных обязательств, разработки конкретных мер по осуществлению и укрепления возможностей их осуществления.
It asked Indonesia to provide information on initiatives taken to implement the recommendations of treaty bodies and measures taken to strengthen the independence and impartiality of the national institution. Она обратилась с просьбой к Индонезии предоставить информацию о выдвинутых инициативах по осуществлению рекомендаций договорных органов и принятых мерах по усилению независимости и беспристрастности данного национального учреждения.
The Human Rights Committee and several treaty bodies have also noted that Roma living in the Czech Republic have for long time suffered from various forms of discrimination. Комитет по правам человека и ряд договорных органов также отметили, что проживающие в Чешской Республике рома уже давно подвергаются различным формам дискриминации.
To work on the implementation and dissemination of observations of treaty bodies (Brazil); вести работу по осуществлению и широкому распространению замечаний договорных органов (Бразилия);
The organizations further noted that the universal periodic review has indicated to Indonesia the way to fully comply with human rights treaty standards. Эти организации далее отметили, что универсальный периодический обзор указал Индонезии путь к выполнению в полной мере договорных норм, касающихся прав человека.
Briefings on the Declaration have been given at the Annual Meeting of Special Procedure mandate holders in June 2008 and to several of the treaty bodies. На ежегодном совещании мандатариев специальных процедур в июне 2008 года и для ряда договорных органов были проведены брифинги по касающимся Декларации вопросам.
States are called upon to ensure the highest quality and independence in membership of treaty bodies and in the context of the nomination and election/appointment of Special Procedures. Государствам рекомендуется обеспечивать самое высокое качество и независимость при формировании членского состава договорных органов и в контексте выдвижения кандидатур и избрания/назначения мандатариев специальных процедур.
This criticism has come from both national and international sources, ranging from domestic civil society organisations to UN treaty bodies. Эта критика исходила как из национальных, так и из международных источников, от национальных организаций гражданского общества до договорных органов Организации Объединенных Наций.
The government studies the recommendations of the special rapporteurs - and those of the treaty bodies - with great interest. Правительство с большим интересом изучает рекомендации специальных докладчиков, а также рекомендации договорных органов.
The national monitoring of implementation of international treaty obligations; национальный мониторинг осуществления международных договорных обязательств;
Sir Nigel RODLEY said that there was much to be gained from a harmonization of practice among the various treaty bodies. Сэр Найджел РОДЛИ говорит о значительной пользе, которая могла бы быть получена в случае согласования практики среди различных договорных органов.
(b) The general comments of treaty bodies; Ь) замечания общего порядка договорных органов;
Approaches of human rights treaty bodies to comments submitted by States parties on concluding observations Annexes Подходы договорных органов по правам человека к замечаниям, представляемым государствами-участниками в отношении заключительных замечаний
To date, the statistics and indicators used by the Subcommittee comprised both quantitative and qualitative data gathered from various human rights treaty bodies and relevant civil-society organizations. К настоящему времени статистические данные и индикаторы, используемые Подкомитетом, включают как количественные, так и качественные данные, полученные от различных правозащитных договорных органов и соответствующих организаций гражданского общества.
He agreed with the proposal for a study of the practice in the other treaty bodies which should precede any action taken on the issue. Оратор согласен с предложением в отношении изучения практики других договорных органов, которое следует провести до принятия какого-либо решения по этому вопросу.