| The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. | Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике. |
| Mexico has accepted the competence of all human rights treaty supervisory and monitoring bodies, including their competence to receive individual communications. | Мексика признала компетенцию всех руководящих и наблюдательных договорных органов в области прав человекас, включая их компетенцию в плане получения сообщений от отдельных лиц. |
| Take an active part in discussions on the reform of the United Nations human rights treaty monitoring bodies. | принимать активное участие в дискуссиях, посвященных реформированию договорных наблюдательных органов по правам человека Организации Объединенных Наций; |
| These disputes not only put a heavy financial burden on countries, but also divert scarce human resources that are crucial for investment negotiations and the proper implementation of treaty commitments. | Эти споры не только ложатся тяжелым финансовым бременем на страны, но и отвлекают дефицитные людские ресурсы, которые имеют колоссальное значение для инвестиционных переговоров и для должного выполнения договорных обязательств. |
| The Ministry of Foreign Affairs usually summons a meeting of all relevant stakeholders as a first step to follow up on the concluding observations of human rights treaty bodies. | Обычно в качестве первого шага по выполнению заключительных замечаний договорных органов в области прав человека Министерство иностранных дел созывает совещание всех основных заинтересованных сторон. |
| It is even more obvious that the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction derives from international law in the case of relevant treaty obligations mentioned above. | Еще более очевиден международно-правовой характер иммунитета должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции в случае соответствующих договорных обязательств, о которых упоминалось выше. |
| Her Government had consistently advocated the use of innovative working methods by the treaty bodies and had commended them for their willingness to test new approaches. | Правительство ее страны неизменно выступает за внедрение нетрадиционных методов в работу договорных органов и одобряло их готовность апробировать новые подходы. |
| "Increased percentage of documents submitted on time and in compliance with the relevant rules and regulations for the issuance of documentation for consideration by treaty bodies". | «Увеличение доли документов, представляемых на рассмотрение договорных органов своевременно и согласно соответствующим правилам и положениям, касающимся выпуска документации». |
| Any linking of those institutions ran the risk of "contaminating" the work of the treaty bodies with the kind of manipulation that had occurred with some special procedures. | Всякое объединение подобных институтов таит опасность "привнесения" в работу договорных органов элементов подтасовки, свойственных некоторым специальным процедурам. |
| The Committee must investigate the administering Power's non-compliance with its treaty obligations under the Charter of the United Nations to promote economic, social and cultural well-being on Guam. | Комитет должен изучить вопрос о несоблюдении управляющей державой своих договорных обязательств согласно Уставу Организации Объединенных Наций по содействию экономическому, социальному и культурному благосостоянию на Гуаме. |
| The Inter-Ministerial Task Force will further undertake monitoring of implementation of treaty obligations, develop specific implementation activities and strengthen capacities for implementation. | Межведомственная целевая группа будет также заниматься вопросами контроля за осуществлением договорных обязательств, разработки конкретных мер по осуществлению и укрепления возможностей их осуществления. |
| It asked Indonesia to provide information on initiatives taken to implement the recommendations of treaty bodies and measures taken to strengthen the independence and impartiality of the national institution. | Она обратилась с просьбой к Индонезии предоставить информацию о выдвинутых инициативах по осуществлению рекомендаций договорных органов и принятых мерах по усилению независимости и беспристрастности данного национального учреждения. |
| The Human Rights Committee and several treaty bodies have also noted that Roma living in the Czech Republic have for long time suffered from various forms of discrimination. | Комитет по правам человека и ряд договорных органов также отметили, что проживающие в Чешской Республике рома уже давно подвергаются различным формам дискриминации. |
| To work on the implementation and dissemination of observations of treaty bodies (Brazil); | вести работу по осуществлению и широкому распространению замечаний договорных органов (Бразилия); |
| The organizations further noted that the universal periodic review has indicated to Indonesia the way to fully comply with human rights treaty standards. | Эти организации далее отметили, что универсальный периодический обзор указал Индонезии путь к выполнению в полной мере договорных норм, касающихся прав человека. |
| Briefings on the Declaration have been given at the Annual Meeting of Special Procedure mandate holders in June 2008 and to several of the treaty bodies. | На ежегодном совещании мандатариев специальных процедур в июне 2008 года и для ряда договорных органов были проведены брифинги по касающимся Декларации вопросам. |
| States are called upon to ensure the highest quality and independence in membership of treaty bodies and in the context of the nomination and election/appointment of Special Procedures. | Государствам рекомендуется обеспечивать самое высокое качество и независимость при формировании членского состава договорных органов и в контексте выдвижения кандидатур и избрания/назначения мандатариев специальных процедур. |
| This criticism has come from both national and international sources, ranging from domestic civil society organisations to UN treaty bodies. | Эта критика исходила как из национальных, так и из международных источников, от национальных организаций гражданского общества до договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| The government studies the recommendations of the special rapporteurs - and those of the treaty bodies - with great interest. | Правительство с большим интересом изучает рекомендации специальных докладчиков, а также рекомендации договорных органов. |
| The national monitoring of implementation of international treaty obligations; | национальный мониторинг осуществления международных договорных обязательств; |
| Sir Nigel RODLEY said that there was much to be gained from a harmonization of practice among the various treaty bodies. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит о значительной пользе, которая могла бы быть получена в случае согласования практики среди различных договорных органов. |
| (b) The general comments of treaty bodies; | Ь) замечания общего порядка договорных органов; |
| Approaches of human rights treaty bodies to comments submitted by States parties on concluding observations Annexes | Подходы договорных органов по правам человека к замечаниям, представляемым государствами-участниками в отношении заключительных замечаний |
| To date, the statistics and indicators used by the Subcommittee comprised both quantitative and qualitative data gathered from various human rights treaty bodies and relevant civil-society organizations. | К настоящему времени статистические данные и индикаторы, используемые Подкомитетом, включают как количественные, так и качественные данные, полученные от различных правозащитных договорных органов и соответствующих организаций гражданского общества. |
| He agreed with the proposal for a study of the practice in the other treaty bodies which should precede any action taken on the issue. | Оратор согласен с предложением в отношении изучения практики других договорных органов, которое следует провести до принятия какого-либо решения по этому вопросу. |